O profesor de Filoloxía Románica da Universidade de Tsudajuku é autor da primeira gramática galega para xaponeses e tradutor ao xaponés de Rosalía e outros autores galegos. En 1993 publicou Gramática do galego moderno, que actualizou en 2016 coa Nova gramática galega, e tamén creou a primeira guía de conversa en galego para falantes xaponeses. Como tradutor, verteu ao seu idioma natal os Seis poemas galegos de Federico García Lorca e obras de autores modernos e medievais galegos, entre elas Cantares gallegos e Contos da miña terra de Rosalía, Os eidos de Uxío Novoneyra e as cantigas de Martin Codax.
Unha das últimas contribucións de Takekazu Asaka aos estudos galegos é un traballo centrado nas formas de cortesía que verá a luz proximamente na revista da Universidade Tsuda (Toquio). O filólogo afondou nas formas vós, o tío, o señor e mais el e serviuse, entre outros, de exemplos de coplas populares da Costa da Morte e outros tirados da novela que Xosé María Lema ambientou nesta contorna.