Takekazu Asaka recibe o Premio Ramón Cabanillas

O académico correspondente Takekazu Asaka recollerá este sábado, 27 de xullo, o Premio Ramón Cabanillas nun acto que terá lugar ás 20:30 horas no auditorio municipal de Cambados. As librarías Contos e Ramón Cabanillas da localidade, coa colaboración do concello, recoñecen así o labor de divulgación da lingua e da literatura galegas do profesor nipón, que acaba de publicar unha tradución á súa lingua dunha das obras do autor que lle dá nome ao galardón, A rosa de cen follas (1927). O libro será presentado hoxe, ás 20 horas, na biblioteca municipal Luís Rei. Non será a primeira achega do académico ao escritor cambadés, ao que xa lle dedicou a Cantata a Ramón Cabanillas. Takekazu Asaka publicará ademais proximamente un artigo sobre as formas de cortesía en galego no que toma como referencia, entre outras fontes, a novela Costa do Solpor do tamén académico correspondente Xosé María Lema.

O profesor de Filoloxía Románica da Universidade de Tsudajuku é autor da primeira gramática galega para xaponeses e tradutor ao xaponés de Rosalía e outros autores galegos. En 1993 publicou Gramática do galego moderno, que actualizou en 2016 coa Nova gramática galega, e tamén creou a primeira guía de conversa en galego para falantes xaponeses. Como tradutor, verteu ao seu idioma natal os Seis poemas galegos de Federico García Lorca e obras de autores modernos e medievais galegos, entre elas Cantares gallegos e Contos da miña terra de Rosalía, Os eidos de Uxío Novoneyra e as cantigas de Martin Codax.

Unha das últimas contribucións de Takekazu Asaka aos estudos galegos é un traballo centrado nas formas de cortesía que verá a luz proximamente na revista da Universidade Tsuda (Toquio). O filólogo afondou nas formas vós, o tío, o señor e mais el e serviuse, entre outros, de exemplos de coplas populares da Costa da Morte e outros tirados da novela que Xosé María Lema ambientou nesta contorna.