102 Dolet?n de la Real "kcademia Gallega
lis de Vasconcellos, tiene en ?l, como en todo verdadero poeta, el l?mite del rae quid lanas
de Horacio.
(ro) La combinaci?n concatenada y paralel?stica de esta Cantiga, es esta:
, B
I. ?Ay Deus! ?Se sab' ora meu amigo ?Ay Deus! ?Se sab'ora meu alnado 2.
com' eu senneira estou en Vigo? Com' eu en Vigo senneira manno?
3. ?Com' eu senne?ra estou en Vigo, ?Com' eu en Vigo senneira mann?, 4,
e nullas gardas non el contigo? e /tullas gardas migo non trago?
5. ?E nullas gardas non el contigo, ?E nullas gardas migo non trago, 6.
ergas meas ollos que chocan migo? Mgas meus ollos que chocan ambos?
(Ir) Ya queda glosada en la C?ntiga I esta palabra; pero quiero notar aqu? que Te?
filo Braga, en su restituci?n cr?tica, la ha eliminado del texto del C Y, en esto de acuerdo
con nuestro ms. trecentista, con menoscabo de la medida del verso, que es decas?labo, y de
la propiedad l?gica y m?s adecuada expresi?n po?tica.
(r2) La VOZ ergas s?lo se lee cinco veces en el C V. cuatro en Mart?n Codax, C?nti
gas 887 y 88g (el ms trecentista de Codax coincide en esto con el C V) y una en Afonso do
? Cot?n, C?nt. ra?z. En el C B y en el da Ajua'a no suena ,sino la voz ergo, de igual raiz, sin
duda, y de id?ntico significado. Lo mismo ocurre en las Cantigas de Santa Mar?a, de Alfon
so X, en los muchos documentos que ley? Santa Rosa de Viterbo para su Elucidario, y en los
antiguos textos franceses y provenzales consultados para el Dictionnaire historique de I' ancien
langage francois de la Curne de SaintePala.ye, 1875, del cual tal vez se aprovech? el Diction
*
en todos la forma ergo (*), con los significados de excepto, salvo, sino, ,a no ser, en los Can
cioneros (**), y tambi?n de por tanto, por consiguiente, por eso, mas, pues, que son los m?s
frecuentes en los documentos. Esto me obliga a notar la particularidad de la forma ergas,
que, por otra parte, ning?n problema de fon?tica ni de m?trica resuelve, ni en Codax ni en
Cot?n; si bien, por esta misma raz?n, se me ocurre la duda de la ingenuidad de tal voz en el
texto, harto corrompido, como sabemos, del C V y en el no exento de yerros?ya se?alados
?del ms, trecentista de Codax. ?Se tratar? de un lapsus m?s? En el verso de Afonso do
Cot?n,
Quand? el a vac` ante si mort` achou,
loe y estando mil vezes jurou
que non Morreu por guara' end< el tallou,
ergas se foy no coitelo po?on,
? (*) En el C 75, 297, 301, r.o87, x.r2o, 1./31, r.157, r.185; en el C B, lo, zo, 35, 42, 43, 94, 96,
/45, /59, /88, 258; y en el Canc. da Ajada, en las Cantigas en que coincide con el C B. Tambi?n suena diver
sas veces en las Cantigas de Santa Mar?a. Y parece que siempre ocurre esto en textos del siglo xitt, solamente.
(") Una prueba patente de este significado nos la brinda la composici?n de unos versos paralelos de
los Cancioneros, en los que la voz ergo, de dos, es traducida por se non, en un tercero.
ea depois nunca ?se Deus me perdou!
pu& eu en outra ren ayer sabor, '
? erg' en cuidar en vos, ?ay mia sennor!
Fern?n Rodr?guez de Calleyros (C B, 35. ?Cinc. da Ajada, 345):
ca non poss' eu sabor ayer en al,
erg'?en cu?dar no vosso parecer!
Payo G?mez Charino (Canc. da Ajuda, 247):
meu coralon
sa non sab' al fazer se non
cuidar en mia sennor
?