40 Bolet?n de la Real ylcademia Gallega
l?nea precedente, y contr?stense con la de villa y pella genuinas, en la segunda
y tercera l?neas de m?s abajo. Noto adem?s que esa interpolaci?n gr?fica, es
igualmente una interpolaci?n ideol?gica (*). La repetici?n no tiene otro objeto
que apuntalar una con la otra. ? .
c) Hay m?s. La graf?a ds, no puede interpretarse domingos, como hace
Garc?a de la Riega, quien previniendo, cauteloso, este inconveniente escribe a
prop?sito del Doc. del fotograbado n?m. 7 (Col. Esp., p?g. 161), lo siguiente:
?Interpreto como Domingos la abreviatura ds, en primer lugar porque era la '
usual, seg?n consta en varios papeles de la ?poca y posteriores, sin que haya
otro nombre a que apl?carla.?. Cita luego, sin indicar la proceden?ia, como suele,
escrituras del siglo xv, en que dice se lee el nombre Domingos, as?, in extenso,
luego en abreviatura ds. Trae tambi?n, tomado del Livro do Concello, en acta
de 21 de Mayo de 1437, el nombre Domingos ? mozo, de una calle en la feligres?a
de Santa Mar?a; y un Domingos y ds dos Billares, Procurador del Concejo en
1574, y el Domingos de Sueiro que se lee en la primera l?nea del Doc. del foto
' grabado n?m. 10.
A esto opongo: que en 1435, fecha del Doc. presente, no figuraba en el l?xico
gallego la voz Domingos, ni figur? antes, desde los or?genes de nuestro romance,
ni figur? despu?s hasta que, entrado el siglo xvi, la lengua gallega, decadente,
qued? sometida a la influencia no s?lo del castellano, pero tambi?n del portu
gu?s. Nada valen para la lengua del siglo xv las alegaciones que hace G. de la
Riega del siglo xvI, segundo tercio, y en adelante hasta nuestros d?as. Las es
crituras que cita, de 1438 y 1441., sin indicar su procedencia, son por ello recu
sables.No admito su transcripci?n hasta verlas; tanto' m?s cuanto que la ?nica
del siglo xv, 1437, a que se?ala fuente, est? err?neamente interpretada. En la
relaci?n de las calles de Pontevedra, que trae el Livro do Concello en los folios 29
y 30, est?n las siguientes: dgo o mo?o, dgo lobeyra y dgo vidal. Tr?tase, pues, ,
de Domingo, no Domingos, en los tres casos. Nuestros documentos y monumen
tos literarios aut?nticos, de la Edad Media, s?lo emplean la forma Domingo.
V?anse la Colecci?n Diplom?tica de Galicia Hist?rica (Santiago 19011903) (**),
los Ap?ndices de documentos de la Hist. de la Iglesia de Santiago, por A. L?pez
Ferreiro y los Documentos Gallegos del siglo xfii al xvi, por A. Mart?nez Sala
zar (***). En 'el mism? Livro do Concello y en el Cartulario "se observa que los
? documentos del siglo xv y primer tercio del xvi traen siempre Domingo (un ejem
plo es B', l?nea 12); a partir del segundo tercio del siglo xvi aparecen Domingos
mezclados con Domingo. Adem?s en las C?ntigas de Santa Marta de Alfonso el
(*) Un texto muy parecido en lo formulario al de este Doc. es el Doc. 13 8 coet?neo, que dice: ?...Uu
torgamos... toda a parte e quinon que... avemos... ena casa sotoo e sobrado que esta ena rrua de don Gonzalvo ..
con seu te?reo en que esta, pedra tella ferro e madeira, dancho e de tongo e de baixo e dalto..i. Comp?rese este
texto ing?nuo con el de este Doc. 137 .vendo... a parte e quinon .. da casa e sotoo e sobrado re terratorio
ata a casa de ds. de colon o v.*? que esta ena rrua da pont da dita uilla... con sua pedra tella ferro madeira re
terratario ata a casa de ds. de colon o uello?.... La idea de esta ?ltima frase, t?ngola por interpolaci?n. A lo
menos su forma es extra??sima al estilo de los documentos aut?nticos, de tipo formulario semejante.
(*") Se?alo, en particular, el testamento del arzobispo de Santiago D. Alvaro de Isorna, insigne literato
gallego, fechado en 1448, donde nombra a Sancto Domingo, y el del mismo Payo Gomez de Sotomayor (una
de las partes contratantes del presente Doc.), fechado en 1454, en el que nombra a Santo Domingo de f
Pontevedra.
(*"") Esta Colecci?n trae muchas veces el nombre Domingo, nunca Domingos; un Domingo P?rez en
1259, un Domingo Paaz en 1415, etc.