? 380 BOLETIN DE LA REAL ACADEMIA GAL EGA
EL AR BISTA Fr. ALFONSO BONI [OMVIE
En lo qiie va de siglo se ha escrito mucho.sobre este famoso
personaje, a quien hemos dedicado nuestrodiscurso de ingreso
en la Real Academia Gallega, para darlo a conocer.,en ,su , propia
tierra y vindicar a l? vez para Galicia una gloria que indebida
mente 'se ven?a adjudicando ? . Castilla la Nueva (1).
Citaremos a contin??ci?n los autores ide nuestro tiempo que
tratan de Bonhome, cuyas obras o trabajos hemos podido con
sulta'r,a fin, de aclarar algunos puntos y ampliar otros de dicho
discurso, confirmando. contra toda opini?n o afirmaci?n el he
cho incontrovertible de la patria galleg? del escl?recido arabista.
Nuestro inolvidable amigo y compa?ere de Academia, Fray
Atanasio L?pez, , 0. M. ded?.cale un grato recuerdo en las p?gi
nas 5558 de su libro Memoria hist?rica de los obispos de Ma
rruecos (Madrid, t920), y tiene el m?rito de haber publicado la
bula en virtud de la cual se le preconiza obispo de dicha di?cesis
africana, donde se ponen de relieve las excel?ntes prendas de
que estaba dotado y su ingente labor de aposfolado en el Oriente.
En el mismo a?o, el P. M. A. Van den Oudenrijn, 0. P., pu
blica,su estudio critic() de la obra ap?log?tic? de Bonhome, De
,opusc?lis quae latine vertit Fr.' Alphonsus Buenhombre, O. P.
.Textus aliquot e codd. mss. Bibliothccae R. Med. Laurent, "Flo
rentiae, cum introd}uctione et notis (2).'' Pero este minucioso'' tra
bajo tuvo paca resonancia y nada contribuy? al e.sclarecimiento
de la, vida de nuestro arabista.
Tambi?n el erudito y sagaz investigador Robert Picard tra
ta de Bonhome en su interesante art?culo, Fray Hernando de 0 jea,
ap?stol de los jud?os mejicanos (3). Es tal vez el P'. Ojea el pri
mero que tradujo del lat?n al castellano la Epistola Samuelis,
(1) BOLETIN DE LA REAL ACADEMIA GALLEGA, n?nis. 294296,
p?ginas 278312. diciembre, 1951.
( ) Analeeta Sacri Ordinis Fratrum Praedicatorum, XIV, Roma,
1920, p. p. 3244.
(3) Abside, M?xico, agosto de 1937, p. p. 2528.