Traballos de investigación e estudo
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
cuando e cuanto non implican guardar) e coa presenza maioritaria de gua, goa en correspondentes da mesma área (cf. glosario, s.v. GUARDAR, AGUARDAR). Canto á interpretación, faremos só tres comentarios. Editamos «e que ningún no mundo...», sen diacrítico en , supoñendo que se trata dunha conxunción e que no trasfondo da anomalía sintáctica está o pensamento 'transmita a miña señora que lle beixo as mans e que ninguén no mundo...', mais sen despexarmos por completo a dúbida de que se trate dun «é que...» de carácter explicativo. Nese mesmo fragmento, cabe interpretar ningún como unha forma autónoma ou como un pronome substituto: no primeiro caso hai unha certa hipérbole ('ningunha persoa no mundo é máis seu servidor ca min') e no segundo unha catáfora, que implica maior artificio retórico ('ningún servidor no mundo é máis seu servidor ca min'). A forma temporal quando debe entenderse en sentido concesivo, 'mesmo cando, aínda que/cando': «quando eu non tibera a obrigaçón que o mundo saue, pola nobreça que en vosas mercés coñeço o fijera». 6. BEATRIZ DA SERRA 1. Beatriz da Serra envía dúas cartas a don Diego Sarmiento de Acuña, ambas datadas en Baiona o 20 de maio de 1603, escritas por encarga doutra mesma man e rematadas coa fórmula «Servidora de vosa mercé» e sinatura autógrafas. Na que consideramos segunda na nosa edición menciona o envío da primeira usando o «ordinario» do correo de Pontevedra. Sendo o mesmo o asunto tratado, a duplicidade débese sen dúbida a que, unha vez enviada a primeira, se lle presentou a oportunidade dun segundo correo máis urxente ou máis seguro, por medio do «mensajeyro» que menciona ao fin da carta. As diferenzas de contido son mínimas, polo que nesta análise remitimos sempre á primeira, aga referencia expresa á segunda. Comeza lembrando a dona Constanza, aos seus fillos e a dona Juana de Acuña, nai do destinatario, morta hai xa tres anos. Todas estas cortesías ponas tamén en boca das súas irmás. Non omite a compracencia polos éxitos do seu correspondente nin a promesa de telo presente, con toda a familia, nas súas oracións; preocúpase, tamén, de lembrar a fidelidade con que a súa familia sempre estivo disposta a servilo. A materia da carta comeza no terceiro parágrafo, onde, despois de describir a súa propia situación ?habita as casas onde morara seu pai e está sen marido, que «bay por doçe anos que passou ha Yndea»?, narra o infeliz suceso que causa problemas ao seu irmán, non sabemos se de sangue ou político. Trátase dun caso de honra: Jerónimo Fernández, veciño de Pontevedra, de quen foron padriños don Diego e a súa nai no «desposorio» (Serra2), trae un preito con un que foi alcalde da vila de Pontevedra a causa dunha «senrrezón» que este lle fixo á súa muller, á que Beatriz se refire como «miña irmán», téndoo a ele no cárcere; na segunda carta engade que esta «senjustiça tocándolle na onrra» se cometeu «passando as tropas dos soldados»27. Para que se faga «justiça rreta» solicita a influencia de don Diego perante o gobernador do reino de Galicia e os oído245 Nº 366