BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Traballos de investigación e estudo
Ignoramos se na impresión do texto se suprimiu algunha parte do manuscrito orixinal que estorbase ou carecese de interese, segundo a idea dos editores, para a súa nova finalidade. Detectamos en cambio, ademais dos posibles casos mencionados na epígrafe anterior, un pequeno fragmento que moi probablemente foi engadido no impreso. Referímonos ao remate dun dos parágrafos en que se explican os beneficios do privilexio do Ano Santo compostelán:
e en Compostela é, como vai dito, todos os dias do ano que cái en Domingo o dia 25 de xulio. Así é que n'este siglo tócalle haber trece anos santos, e tócalle ser os tres últimos os anos 1880, 86, e 97. (3.2 ?as itálicas son nosas?).
Está claro que dificilmente se podería xustificar nun texto de 1801 esta referencia aos anos finais do século XIX. Por sorte, podemos establecer con bastantes garantías o carácter apócrifo desa oración, en base a uns trazos lingüísticos que difiren do que é a norma no resto do texto: por unha parte, atopamos o pronome de dativo lle referido a unha terceira persoa de plural, cando o uso de lle e lles está perfectamente diferenciado ao longo d'Ó Apóstol Santiago; pola outra, represéntase a contracción da preposición a e mais o artigo o como o, no canto de á o ou a o (véxase máis adiante no estudo lingüístico). O que non podemos saber é se este fragmento é un simple engadido introducido cunha finalidade actualizadora no relato, ou se substitúe algunha referencia que conviña modificar por resultar obsoleta (por exemplo unha alusión ao Ano Santo de 1802). O que si parece indicar o engadido é que entre a redacción do texto e a súa impresión debeu transcorrer un período de tempo considerable. 5. ESTUDO LINGÜÍSTICO Ó Apóstol Santiago presenta trazos que poñen en evidencia que inicialmente foi concibido como unha alocución dirixida a un auditorio a quen se lle ía dispensar un trato paternalista tinxido de patentes aires de superioridade. O grupo de persoas para quen fala o predicador é a cada pouco interpelado por medio de vocativos cuxo núcleo é o substantivo amigos: ? Isto, meus amigos, quer decir... (1.1). ? E, meus amigos, xa veredes ó que se descubréu (2.2). ? ¡Ay, meus amigos! (3.2). ? Iste, meus amigos, non é conto de bellas (4.2). A miúdo o que se utiliza como núcleo do vocativo é o diminutivo amiguiños, que ao noso parecer transloce con clareza a actitude de superioridade con que o emisor se dirixe ao receptor, xa que este resulta infantilizado polo emprego de tal tratamento: ? Meus amiguiños: salude e pas en noso Señor Iesucrhisto (1.1).
Nº 367 250