Eladio Rodríguez González
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
costumes esquecidos e dinos de notas, editará un apéndice para que se engada o final da obra. Asín a labor ha resultar o mais compreta posibel. [...] O primeiro caderno xa se hacha no prelo e verá a lus sin demoras o mesmo que os sucesivos (RCG 1928c).
Aínda que a razón tamén puido ser a falta de acordo entre o escritor e o editor, pois xa en 1922 recibira unha oferta da editorial Céltiga que non callou:
enteirados, tanto polos xornaes como por voste mesmo, que xa debe estar finando o seu Diccionario galegocastelán, e iñorando o que vosté teña pensado respeuto aa edición, teño o gusto de lle comunicar que a editorial ?CÉLTIGA? está disposta á se por aa edición da súa obra. Prégolle, pois, que teña a bondade de me decir en que condiciós poderiamonos entendernos; co'a advertencia de que polo que vosté ja coñece de ?CÉLTIGA?, pode ter a garantía de que a edición do seu Diccionario se faría, non só como ?CÉLTIGA? adoita á editar, senon tamén como o requeriría a importancia da súa obra e aa calidade da súa firma. Ben agardando pola súa resposta, fica de vostede, como de cote, servidor e amigo P.S. Téñolle que advertir que ?CÉLTIGA? non é unha empresa industrial pra ganar cartos, senón que é unha sociedade d'amigos que non pensa mais que en faguer ben aa Terra. N'istas condiciós vostede comprenderá que non se trata, n'iste caso concreto, de unha oferta intresada de gente disposta a beneficiarse de seu traballo. A nosa oferta é ausolutamente desintresada e teño a seguranza de que ninguén, á non ser vosté mesmo, poderá facerlle a edición nas condiciós nosas14
Tampouco as xestións feitas co editor Moret en 1925 deron resultado:
Un de estes pasados días lin no Pueblo Gallego que o editor Moret iba pubricalo seu
Diccionario. Si a noticia se confirmase eu tería unha enorme alegría, e non dudo de que
no meu caso atoparíanse moitos. Vostede daráse conta, moito millor do que eu, da total necesidade dunha obra, como promete sela sua, onde a unha compreta catalogación das palabras, se xunte a dos modismos, locuciós, frases e refrás, o verdadeiramente vivo dos idiomas. É unha lástima que habendo hoxe tanto interés pola nosa fala non teñan os que a escriben un libro onde estudiala como compre nas voces e nos xiros? Poida que no vran vaya dar unha voltiña por ahí, e daquela terei a satisfacción de conversas con vostede, non para ser eu consultado; pobre de min ?sinon para que cando eu lle oya me sirva de moito proveito. Eu non son mais que un aficcionado ?con moito cariño, eso si? a canto a Galicia se refire, yen especial ô estudio da fala15
111
Nº 362