BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Traballos de investigación e estudo
ou, cando menos, do círculo a que pertence, optamos por simplificala en na nosa edición, deixando aquí constancia dos casos en que falta por lapsus ou por colidir con outro signo gráfico: (81), (2v, 131), (147), (239), (136); (136); (109), (233), (137) (vid. 3, §2). A palabra final do verso 44 está grafada como , con de corpo maior, sen chegar a ser maiúsculo; lemos e coa forma grave mantemos a rima asoante de pelexos con cerros e labregos. É constante o uso da grafía para a representación da nasal velar /?/ (una, nuna, alguna), por iso emendamos en unas Cortes (104). Esta é unha das opcións menos frecuentes entre as ensaiadas para a escrita desta consoante, o que a fai moi interesante para caracterizar graficamente este noso texto. É unha das solucións que alternan nas Proezas (Coruña 1810) e a empregada adoito no xa mencionado Diálogo entre Dominjos e Farruco (Santiago 1820); fóra deste diálogo, falta absolutamente nos textos composteláns, que se decantan desde moi cedo por ?da que Fandiño é un firme e indesmaiable partidario?, se ben máis tarde ha concorrer coas modificadas (Mariño 2003: 5053). De novo volve ser significativo o comportamento de Manuel Pardo de Andrade, que semella non dar resolto de forma satisfactoria este problema gráfico: parte de <úa> (1797 Madrid, soneto baixo o pseudónimo León de Parma) e (1813 Rogos, 1814 Romance), que obviamente non trasladan a pronuncia da nasal, para logo incorporar un inaxeitado (1820 Madrid, Los serviles y liberales), que non dá conta da diferenza entre dous fonemas nasais que cómpre distinguir graficamente, /n/:/?/; ora ben, debeu haber un cambio de criterio a favor de na edición madrileña dos Rogos (1820), que debeu seguir a publicada por Iguereta en 1841 (sempre con una). Emprega de forma constante na coda da sílaba en posición final absoluta (fay, muy~moy, ley, rey, vay~bay, foy, sey), o que fai excepcional a vacilación escoitay/escoitai. Consonte a práctica decimonónica, non sorprende este grafema en posición intervocálica, pero (212) probablemente sexa erro tipográfico por haxa; con todo, na edición mantémonos fieis ao texto. A grafía en todas as ocorrencias de e en débese a que son interferencias castelás, que non se evitan nin disfrazan. Non hai ningún intento de representación da gheada, que si vemos decote nos autores composteláns, entre eles o do Diálogo entre Dominjos e Farruco, xa mencionado porque comparte co noso texto as grafías . En cambio, en prasas (132) e ladriso (119), ambos en parlamentos de Calacú, a grafía pon de relevo o fenónemo do seseo; se é correcta a identificación da batalla mencionada no segundo parlamento de Fariña coa ocorrida en Sela e Barcela, a grafía , que mantemos por prudencia, é ultracorrección. 2. A acentuación do texto impreso non sempre é consecuente, por causa do autor ou do impresor. Entre as palabras agudas, acentúa con frecuencia as rematadas en vogal
Nº 367 148