BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Traballos de investigación e estudo
7
8
9
10
11
12 13
14
15
dor de 1841; dedicáronse ao coidado dunha capela consagrada ao Apóstolo Santiago ?fundada en 1680 polo cóengo D. Pedro de Valdés Feijó y Nóvoa? e a atender os peregrinos que se dirixían a Compostela pola Vía da Prata (López Ferreiro 1868: 189190). A correspondente escritura de fundación encóntrase no Arquivo Catedralicio de Santiago co número de rexistro IG 166. Esas dúas Buratas atópanse na parroquia de San Pedro de Vilanova, no concello de Vedra. Non estamos en condicións de asegurar que non haxa algunha outra Burata nas inmediacións do Pico Sagro. Non hai que desbotar a posibilidade de que na versión publicada que coñecemos hoxe d'Ó Apóstol Santiago houbese algunha intervención no plano lingüístico realizada polos seus editores ou impresores. Os fragmentos da ?Memoria? transcritos por Antonio Rioboo y Seixas na súa Analysis HistoricaChronologica de la primitiva Ereccion, progressos y diversas reedificaciones de la Santa Iglesia de Santiago (ca. 1747) non conteñen a totalidade do texto que aparece n'Ó Apóstol Santiago (Monteagudo 1996: 361). Poderiamos pensar que esta modificación se fixo tendo en conta o testemuño da Historia Iriense, que Huerta y Vega trascribe unhas liñas antes do da ?Memoria?. Alí atopamos: ?Aqui jaz JACOBE Fillo del Zebedeu, è de Salomè, Hirmao de Jan, à quen matou Herodes en Jerusalem? (Huerta y Vega [1736]: 311). Atopámolo integrado na obra de Franrobla (é dicir, de Francisco Romero Blanco) titulada La herencia símia del hombre, que o xornal compostelán publicou por entregas do 9 ao 23 de agosto de 1877. Ano que, por exemplo, propón Huerta y Vega ([1736]: 313). De tendencia liberaldemócrata, foi o periódico galego de máis prestixio do momento. Tivo como director a Manuel Bibiano Fernández, substituído circunstancialmente por Alfredo Vicenti, o seu redactor xefe, en 1878 (Durán 2001: 20). Tanto a colección do Diario de Santiago coma a da Gaceta de Galicia poden consultarse a través da rede na páxina da Biblioteca Universitaria da USC (). Na sección semanal ?Álbum literario?, aparecida entre os anos 1874 e 1875, incluíronse uns poucos poemas en galego. Atopamos nela composicións de E. Pondal (o 18 de xullo de 1874), Benito Losada (o 2, 9 e 16 de xaneiro de 1875)
16
17
18
19
20
21
22
e V. Lamas Carvajal (o 20 de febreiro de 1875). Por outra parte, tamén estaba en galego o xa mencionado fragmento do ?libro de la Hermandad de los Caballeros Cambeadores?, publicado nos números do 22 e 23 de agosto de 1877. Pódese seguir a intervención dos distintos xornais nesta polémica en Hermida (1992: 117163), e unha análise do asunto en González Seoane (1991: 277282). Lembremos que en 1879 se levan a cabo as escavacións en que supostamente se recuperan os seus restos. A tradición situaba a súa perda 290 anos atrás, durante o sitio dos ingleses á Coruña, cando o arcebispo San Clemente procedera ao ocultamento das reliquias tratando de evitar o seu posible roubo (Armesto 1994: 2324). Sobre outros aspectos da promoción do culto xacobeo e das peregrinacións a Compostela nesta época, véxase Pombo Rodríguez (2001). En 1875, co gallo da celebración do Ano Santo, publicou tamén o libro El Apóstol Santiago Patrón de España, relacion de su vida, su apostolado, su glorioso martirio, traslacion de su santo cuerpo, constante proteccion á los españoles y venerado sepulcro en Compostela, obra de Gaspar Fernández Zunzúnegui, que foi, segundo se indica na portada, doutor en Teoloxía e licenciado en Dereito Canónico. No reverso da portada indícase que ?El Excmo. Sr. D. Miguel Payá y Rico, dignisimo Arzobispo de esta Diócesis, concede ochenta dias de indulgencia á todos los fieles que piadosamente leyeren este opúsculo?. A Ortografía de la lengua castellana de 1792 dispoñía o uso de hay, ley, doy, estoy, comboy, muy, ayre, Alcayde, Reyna ou peyne, pero constataba tamén que en posición interior (coma en ayre ou en Alcayde) xa non constituía un uso ?general? (cf. Real Academia Española 1792: 52). É moi probable que fose un eclesiástico ben instruído e que, por tanto, tivese un bo coñecemento do latín. Para estas díxose durante moito tempo que o marcaba nelas unha aspiración. Véxase, por exemplo, o que se le ao respecto na Ortografía de 1815: ?Es sensible la aspiración de la h antes de la sílaba ue, y aun se ha engrosado tanto que ha llegado á parecer g, como en huevo, hueso: de donde ha nacido el error de los que pronuncian y escriben con g estas voces y otras semejantes? (Real Academia Española 1815: 34). Na realidade, o principio de que a ortografía etimoloxizante se debía atemperar coa consideración debida ás mudanzas lingüísticas consuma
Nº 367
290