?
BOLETIIV' DE LA REAL ACADEMIA GALLEGA 381
vertida antes .del ?rabe al latin por Bonhome, y 'su traducci?n
es inup probablemente la que,se atr?buye,? Fr. Alfonso'Esquivel.
El P. Guillermo Meersseman, 01 P." hoycat?dr?tico en la
Universidad de Friburgo L es realmente quien vino '? dar actua
lidad al ilustre eseritor arabista' con su merit?si,mo' trabajo
La chron?logie `d?s voyages et des ' oeuvres de' frere Alphonse
Buenhombre, 0. P. (4), en el q?? se esfuerza por fijar las fechas
de los rasgos m?s salientes de su vida Thace el recuento de t?id?s
sus obras conocidas, consiguiendo dar el deliido realce a la figura
del c?lebre dominico gallego:del siglo XIV.
Pero hay en el trabajo de Meersseman ?n punto flaco, que
es el de atribuir a Bonhome 'la patria toledana, a pesar de qu?
?ste se confiesa gallego cuando dice, escribiendo al Cardenal
Sotomayor: "Cum sin gallicus", o lo que es igual: "si?ndo yo,
gallego" (s). No se ,da cuenta Meersseman de todo 'el . alcance de
esta frase, ni se detiene a estudiar el asunto, dando por buena
la opini?n que hasta entonces hab?a prevalecido, y subrayando,
en nota puesta a dicha frase, lo siguiente: "Dans l'original it y
avait probablement garrulus"; es decir: que en el original se lee
probablemente g?rrulo. Sin duda le hacemucha fuerza el:argu
mento del, paisanaje, y teniendo a Bonhome por paisano del Car
denal, a quien , supone ,toledano, le asigna la misma patria. Ya
hemos demostrado en nuestro discurso que la insinuaci?n o sos
p?cha de Meersseman carece en absoluto de fundamento, y po
demos af4adir ahora que ?l asi lo reconoce, tachandoY dicha' nota
en el ejemplar de una separata de su trabajo que se dign? de
dicarnos, y rectificando noblemente su, propia opini?n. Lo malo
es que los escritores que han utilizado" el trabajo de : Meerss?m?n
para sus estudios . sobre Bonhome , le siguen ciegament? en este
punto, con la ?nica excepci?? del P. Jose Maria Coll, 0. P.
Ded?cale ?ste unas p?ginas a nuestro Bonhome en su tra
bajo San Raymund? de.Pe?afort y las misiones del Norte Afri
cano en la Edad Media (6), apoy?ndose sustancialmente en el
ait?culo de Meersseman, al que a?ade algunas noticias sobre
(4) Archiviurn Fratrurn Praedicatorum, XI, 1940, p. p. 77108.
(s) Aqu? Bonhome prescinde del Gallaecia y Gallaecus usuales en el
lat?n, empleando las palabras Gallicia y G?llicus, que se acercan m?s a
los romances gallego y castellano. Tito Livio Ilamaba Gallicienses a los
gallegos.
(s) Misionalia Hisp?nica, V, 1942, p. p. 439443.