Imprimir
|
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Traballos de investigación e estudo
25
26
27
28
29
30
grafía /<á>/<à>: tras vogal, 3/7/1; tras pausa, 3/2/0; tras n, 0/4/0, tras ?r, 0/2/0; tras ?s, 0/2/0. Repárese nos contextos seguintes, pois todos eles son igualmente condicionantes do alomorfo /lo/: , , , ; , , , , , , , , , . O único caso de en «co seu brazo de ferro» (194). O de en «coa bosa puleteca» (249). En textos das dúas primeiras décadas, mesmo ten o 60% das ocorrencias. Algunhas mostras significativas: en Proezas (1819), mism 13v / mesm6v; Casamenteira (1812), mism 2v / mesm 3v; Rogos (1813), mism 6v. Pode haber situacións equívocas, polo dobre valor destas formas: no parlamento de Fariña (168171) os posesivos pódense referir á opción de Calacú ou, con maior probabilidade, á do grupo a que pertence; nas liñas 200210, as formas de plural teñen o valor 'ti + outro(s)' que lles é propia. A falta de estudos gramaticais e dialectais concluíntes, só podemos arriscar con moita cautela que hai indicios de que se trata dunha variación dialectal, con maior presenza de formas de dativo en modalidades orientais: fíxeno entrar / fíxenlle entrar ou, quizais, fíxeno entrar / fíxeno entrar vs fíxenlle entrar. A descrición cambia coas características sintácticas do verbo dependente e o seu predicado (Álvarez / Xove 2002: 552). Na mesma liña están os escasísimos rexistros de aquil nos textos da época. Dous deles prodúcense, de forma natural, na área xeográfica deste fenómeno: «naquil Ourense», na Representación dos veciños de Pontedeva (1805), que imita a espontaneidade da lingua popular e procura trazos verosímiles nesa bisbarra; «aquil de quen todo recibiche», nas Fiestas y obsequios del Ilmo. Sr. Deán y Cabildo de la Santa Iglesia Catedral de Orense... (1816), con ocasión de que o seu bispo fose promovido a cardeal. Fóra deles, e anterior, só rexistramos «aquil que sube o atallo» (1787), nun soneto de León de Parma, pseudónimo de Manuel Pardo de Andrade.
31 Cf. as formas usadas por Sarmiento, só medio século antes, nunha variedade que no fundamental podemos considerar da contorna de Pontevedra: CI: cantades ~ cantais (cantás) / cantai (cantad); CII: colledes ~ collés / colled; CIII: partides / partid (Álvarez 1997: 145146; d é só gráfico). 32 O perspicaz Saco y Arce xa non a interpreta correctamente, pois cre que é forma irregular de valer «muy usada en las imprecaciones» (1868: 103). O mesmo erro en Cuveiro (1876): «Veigate Judas, veigat'o Demo, válgate el Diablo, etc.» (DD: s.v. VEIGA). Acentúase con Valladares (1884): «Esta voz, equivalente á válgate, acompañada de artículo y nombre, ó nombre solo, es como una interjeccion de admiracion, extrañeza, enfado, ó pesar. Por ejemplo; Vèigat'a mona. Válgate la mona. Vèigat'o diabo. Válgate el diablo. Vèigate Dios. Válgate Dios.» (DD: s.v. VÈIGATE). Carré (192831) adscríbea a un arcaico = VEIGAR: «v. a. Valer. Amparar, proteger. Úsase en las frases ¡Véigate Xuncras! ¡Véigante os demos! Casi siempre en sentido irónico o de reconvención.» (DD: s.v. VEIGAR). 33 Séguenlle as ocorrencias na Gaita de Pintos (1853: «Beigate Xudas»), no Parrafeo das Quintas, de atribución e datación dubidosas («¡Ay cata! veigaos ó trasno») e unha nova entrega do Seor Pedro (1859: «beiganme as tres Maricas»). 34 Segundo DD (s.v.): Compostela, Láncara, Ferreira de Pantón, Xunqueira de Ambía. ALGa (cuestión 2548): Baños de Molgas, Castrelo do Val, A Gudiña. A base de datos TILG só a recolle, recentemente, na obra do ourensán Bieito Iglesias. 35 Os únicos rexistros de TILG (2006) son de dous autores do oriente ourensán, «a labazadas, a couces, a golondrós» (Casado Nieto 1970) e «Entrara na celda dun golondrón» (Silvio Santiago 1976). 36 A pesar da infrecuencia, a variante con pasou aos dicionarios de F. Grande e Carré 1972 (vid. DD: s.v. LEZNA). 37 Este significado podería estar na base do adx. lesne 'inocente, parvo' (Verín) e mais contribuír ao cambio lene > lesne 'suave', testemuñado na Historia Troiana (Corominas: s.v. DELEZNAR, onde chamamos igualmente a atención para cast. deslenar > delesnar > deleznar 'deslizarse e esvarar con facilidade'); algúns lexicógrafos dos séculos XIX e XX recollen como arcaico lezne 'Blando. Lacio. Escurridizo' (DD: s.v. LEZNE). En castelán dialectal existe lesnar 'resbalar, especialmente sobre el hielo' (Hernández: s.v.). Nos dicionarios galegos consígnanse tamén os significados figurados 'Persona
Nº 367
192
|
|