BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Estudios e investigacións sobre o P. Sarmiento
cupacións lingüísticas, xa tamén centradas nunha vida devota: na igrexa de San Bartolomeu, encima da cabeza da Virxe colgaba un huevo de avestruz, chamábanlle a aquela Virxe, a Virxe da O e Sarmiento dáballe unha axeitada explicación, chamábase así porque tiña un ovo na cabeza; o recordo do cura que dicía a misa nos xesuítas, que os nenos chamaban ?o crego Jacinto?, sérvelle para dar nome ó de Taboadelo; os medos, compañeiros xa de toda a súa vida, con que de neno o asustaron lémbranse coas ?brujas de Cangas?; o xogo infantil rapadiño do cou cou/ pasou polo río e non se mollou? sen dúbida era unha inocente burla dedicada ós que se acababan de rapar; tamén alí se lembran as primeiras coplas que cantou e as súas aventuras escolares como aquela, froito dunha batalla de pedras, que lle custou a dentadura ó seu compañeiro Xoan de Acuña, e que el bautizou chamándolle ?A Morte Sopitaña?, alcume que lle quedou toda a vida e co que aparece nas Coplas. A vida e as aventuras da escola tamén as evoca alí; con este motivo aparece o recordo da xerga estudiantil de Pontevedra: por San Lucas comezan as clases e con motivo de comentar o nome do peixe trancho recorda: ?Siendo yo niño era tanta la abundancia que por San Lucas concurría a la Ría de Pontevedra, y por el grande concurso de estudiantes aldeanos, a estos llamábamos ?tranchos?. Como por unha estraña casualidade os tranchos e os estudiantes aldeanos pululaban pola semana de San Lucas, estes recibiron o nome daqueles. Moitas veces tería visto no colexio a chegada da carabela, que ?significa aquella cesta en que los padres envían todos los sábados a sus hijos aldeanos, que estudian la Gramática en los padres jesuitas de Pontevedra, los alimentos precisos?, e que tanta alegría darían ós pobres estudiantes. O nome non era privativo de Pontevedra xa que tamén se empregaba en Santiago de Compostela, entre os estudiantes, coa mesma significación e así o usaba J. A. Torrado nun romance premiado no VII asunto das Festas Minervais de 1679: ?Donde se gasta e consome/milleiros de carabelas/ como cada dia entran/ por esas portas Faxeiras?. Unha variante masculina carabelo rexistra J. F. Ayala Manrique no seu Tesoro de la Lengua Castellana, ms. ?caravelo, cesto o canasto, voz que usan los gallegos? (Gili Gaya, Tesoro Lexicográfico, s.v.), pero xa con sentido máis xeral. Recorda tamén que ?es vulgar en los estudiantes gallegos, cuando se les pregunta la lección ?esquezeu o se me esquezeu? por ?olvidóseme o se me cayó de la memoria?. Noutra ocasión advirte que ?en Pontevedra se dice Pedro hizo una godalla significando que hizo novillos o se escapó de la escuela? (Conjeturas, f. 170 r.). Tamén evoca o ?verbo rañar en gallego, y es cuando uno toma la lección de Arte a un niño, y va haciendo tantas rayas con la uña en la margen cuantos son los puntos que yerra; y así se dice que fulano raña mucho cuando toma le lección? (Onomástico nº 169). Episodios da súa propia historia lingüística afloran a cada momento e son moi expresivos para comprender como efectivamente o castelán era ?lengua muerta? para aquel neno galego; lembremos esta evocación: ?tiempo hubo en que, no habiendo yo visto pavos, oyendo contar en un cuento que a uno le habían mandado guardar los pavos,
Nº 363 124