Traballos de investigación e estudo
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
JUÁN antrop. 'Xoán': Don Juan de Lançós y de Andrade (1598Lanzós), De don Juan de Lançós y Andrade (1598Lanzós), meu señor don Juan d' Acuña (1605Achas2). Vid. SAN JUAN (antrop.), SANT JUAN (top.). JUANA antrop.: vid. JOANA. JUNTA s.f. 'xunta': eses señores da Junta do noso Portugal (1605Achas2). JUNTAR v.t., na const. JUNTAR con 'reunir': vosa mercé, mev señor, me bolveu a juntar coeles (1605Achas2). JUNTO A loc. prep.: vn bosque junto a súa casa de Ballaulid (1604Moscoso). Vid. A (prep.). JUSTIÇA, JUSTIZA s.f. 'xustiza': para que o señor gouernador e oubidores lle fazan justiça rreta (1603Serra1), guarde a justiça (1603Serra2), nos deija en poder da justiza crjmjnal (1605Achas1), farei justiza coa alçada da pimenta (1605Achas1).
L
art.: vid. O (art.), O QUAL (rel.). LA pron.: vid. O (pron.), NOLO. LABRANDEIRA s.f. 'labradora' ou 'bordadora': yentre elas yndias grandes labrandeiras (1604Moscoso). LANÇÓS antrop.: Don Juan de Lançós y de Andrade (1598Lanzós), De don Juan de Lançós y Andrade (1598Lanzós). LARGO adx.: Ja me pareçe que so largo e quero acabar esta (1605Achas2). LATRIL s.m.: o libro iba en un mal latril (1596Gallo). LAYOSA top. 'Laiosa, parroquia do Incio': Layosa y de hebrero 27 de 604 (1604Moscoso). LÁZARO antrop.: de que el señor Lázaro de Losada me aya quitado (1605Amorín), y me lo dá acá en quenta Lázaro de Losada (1605Amorín). LOSADA antrop.: de que el señor Lázaro de Losada me aya quitado (1605Amorín), y me lo dá acá en quenta Lázaro de Losada (1605Amorín). LEBAR v.: vid. LEVAR. LECENÇEADO, LICENCIADO s.m.: Por mandado de o senor lecençeado Pedro de Oveso de Oriona (1596Obeso), El licenciado Obeso (1596Obeso). LEÓN antrop.: O fillo de León saleu mestre de capella (1596Gallo). LER v.t.: con lela cada día (1605Achas2). LETRA, LETTRA s.f.: Non escrevo por miña lettra por ser rruyn escribán (1603Serra1), en naon bendo vn.a letra de vosa mercé (1605Achas1), en vendo letra do meu señor don Diego logo descansa (1605Achas2),. LEVAR, LEBAR v.t.: que lebarey coysso o contento yalegría que deuo (1603Serra1); os olandeses lle levaron dous catibos yndo ós coellos ás ynsoas (1605Achas2); por lebaren fazenda de súa magestade (1605Achas2). LEYXAR v., na const. LEYXAR de: non leyxo de pescudar por vosa mercé e por todas súas coussas (1603Serra1). Cf. DEYXAR. LIBERAL adx.: vn Rej tan xeneroso y liberal (1605Achas2). LIBERDAD, LIVERDADE s.f. 'liberalidade, condescendencia'e 'liberdade': Os olandeses fizeron liberdad con os nabíos que tomaron ao mostejro d' Oya (1605Achas2), E pois estes fezeron esta liverdade (1605Achas2). LIBRO s.m.: o libro iba en un mal latril (1596Gallo). LIÇENÇA s.f. 'licenza': bolbo a dezer a vosa mercé que a liçença naom tarde (1605Achas2). LICENCIADO s.m.: vid. LECENÇEADO. LINGOAJE s.f. 'linguaxe': e mais que fixese ysto nesta lingoaje (1605Achas1). LIVERDADE s.: vid. LIBERDAD. LLA pron.: vid. LLO. LLE pron. pers., dat.: [3Psg] que é veyjarlle as mans (1598Lanzós), que Deus dé gloria, e lle aparessa os bes e merçés que nos a feyto (1603Serra1), para que o señor gouernador e oubidores lle fazan justiça rreta (1603Serra1), rrogasse a vosa mercé o favorescese con seu balor encargándolle este negoçio (1603Serra1), e lle aparessa os bes que dela hey rreseuido (1603Serra2), vn alcalde que foy da bila mesma [...] lle a feyto vma senjustiça tocándolle na onrra (1603Serra2), e quero ber a merced que se lle faz por parte de vosa mercé (1603Serra2), que lle poda a meu primo e señor beijar as maus (1604Moscoso), Noso Señor lle queira dar ese alibio (1604Moscoso), yrá agora a cerba e despois procurarémoslle o marido (1604Moscoso), E tanvén se acorde vosa mercé de darlle marjdo (1605Achas1), a merced que vosa mercé lle faz (1605Achas2) // [3Ppl.] como todos os desta súa casa lle desejamos (1605Achas1), guarde Deus vosa mercé muytos anos e lles dé tan boas saídas de pascoas (1605Achas1), e foy que lles deron aos mestres vn dos nabíos con toda
LA
283
Nº 366