BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Estudos e investigacións sobre Xaquín Lorenzo Fernández
7.2. NOTICIAS ETNOGRÁFICAS Este é o terreo no que X. Lorenzo fala con autoridade e sen bibliografía. A súa condición de profesor faille ver que, sendo o CPLB a voz dun pobo rural, os lectores novos e urbanos empezan a carecer de experiencia para entenderen os matices e as alusións de certas cantigas e, nalgúns casos, para non entenderen as cantigas de maneira disparatada. ¡Que lixeiros mudan os tempos e costumes! Na sociedade urbana de hoxe, que tanto estima o ser moreno e os grandes modistos, resulta difícil entender a teima que no cantigueiro hai contra as morenas, como direi en 7.2.4, e a baixa estima dos xastres (CPLB 270, 738). Por iso no CPLB toda cantiga que o precise leva a súa nota aclaratoria. Xa é importante a descrición que fai no prólogo (CPLB 1819) de cómo nacen e qué función e momento tiñan as cantigas de casamento, cando eran algo máis familiar e íntimo cós multitudinarios banquetes que hoxe a maior parte dos mozos e pais se senten obrigados a facer, quizais para esconxurala atávica memoria galega da fame. 7.2.1 Os traballos Abandonado ou minorizado o cultivo do liño, xa non todo o mundo sabe que a arriga do liño se fai no mes de abril e só así se entende a c. 308 (Arrigai, arrigadeiras, / daille liño ós ripadores; / que xa veu a primaveira / i hei de tomar dos amores) (CPLB 211, 119); nin que, despois de arrigado, ponse en feixes e estes lévanse a unha poza na que se teñen mergullados durante algún tempo (CPLB 227, 280) e mentres se enfeixa mozos e mozas troulean e só así se entenden a c. 1669 (O liño queda na poza / i a bagaña no palleiro; / agora, miña meniña, / tocarémolo pandeiro) e maila c. 832 (Eih, señores ripadores, / chegados á Ramallosa, / polas trazas que vou vendo / non vai hoxe o liño á poza). Detalles da elaboración do fío, coma o de mollalos dedos no cuspe ou en auga ou ter unha castaña na boca para provocala salivación, fan que se remonte ás fiandeiras de hai 1900 anos en Pompeia (CPLB 2067, 72) para entedela c. 148 (A miña moza non fía, / que nona deixo eu fiár: / quero que garde a saliva / para me a min falar). Tamén ofrece precisións verbo da estopa (213, 131), a zaragoza (214, 152); os tomentos (215, 164); a chumbeira (214, 148). Quen non saiba que a criba do centeo ten os buratos grandes, non pode catar lle chamen cara de criba de centeo a quen padeceu as vexigas e lle quedaron buratiños semellantes a eses na pel da cara: sen certos coñecementos do mundo rural boa parte da finura e fondura do cantigueiro pasa desapercibida como pura palabrería. Quen non saiba que ?as pitas chocan todo o ano, mais no mes de xaneiro e febreiro é cando 'se deitan', é decer, cando se lles poñen os ovos para que críen? (CPLB 220, 202) non entenderá que a c. 621 diga Chamáchesme pita choca / porque nacín en xaneiro; inda tú noélo galo / que canta no meu poleiro36. Quen non saiba que o trobisco é unha herba venenosa (CPLB 220, 205) non entenderá a c. 628 Chamáchesme truvisqueira, / erba que o gado non come; / mais vale ser truvisqueira / que muller de malo home. Hoxe son moitos os que xa non coñecen as saias de estopa, que son de máis dura pero de tecido máis groseiro (CPLB 213, 131).
Nº 365 106