joletln de la. Real Academia Gallega ios
} han de resolverlo y triunfar se hallan dispuestos, sin que les importe el
hecho, hasta cierto punto insignificante,,a que acudan para herirle cuan
tos se?alan con falsa intenci?n la falta de uniformidad en que caen los
autores que usan en sus obras el gallego. Prefiere en efecto cada uno,
como no puede ser menos, el habla corriente en el territorio en que
naci? y:.vive;: pero esto, ?qu? significa, si no faltan ?y est?n ya en lo
cierto? quienes aceptando la que podemos denominar habla dominan
te, tratan de irla despojando en sus trabajos, de todo g?nero de neolo
gismos, de todo g?nero de voces b?rbaras, y especialmente de las in
adecuadas e impropias, a. veces, hasta .a la buena educaci?n? Y. no es
esto, se?ores, dar :a entender, que devolviendo su verdadero car?cter y
hermosura al habla relegada a la expresi?n de los sentimientos y de las
cosas,. inferiores, se trate de formar una lengua .semiartificial, en cuyas
celdas haya desde luego de encerrarse toda . producci?n literaria. ;Mani
fiesto error ser?a intentarlo, pues nada permite al escritor el conveniente
desarrollo y expresi?n de sus ideas, como la abundancia del vocabulario
de que. dispone.
El gallego se halla hoy, por su dicha, en las condiciones .de .un ?
.idioma en su formaci?n, ?yo creo .que unas m?s que otras, todas las
lenguas se hallan en el ;mismo caso? pues en definitiva lo son .por
esencia aquellas a las cuales la cultura literaria no ha fijado. Por fortuna
el 'portugu?s lleg? ya a este punto y puede servirnos para contrastar las
formas usadas nuevamente por los que ya las usaron en, .un principio.
Una ; y otra ':lengua son totalmente lo mismo en sus or?genes, en su
desenvolvimiento, en sus condiciones, como ,atestiguan los cancioneros
galaico portugueses del siglo XIII, .en . los cuales, la inspiraci?n, la es
tructura de las composiciones, la ortograf?a, y sobre todo el lenguaje, es
uno mismo. Se hizo la experiencia de leer un canto de Os Lusiadas a
un campesino gallego y lo entendi? todo ?l, y mejor que si estuviese :en
castellano. Es m?s, excepci?n hecha del. acento, que tanto diferencia un
vocablo pronunciado con ?sta o con la otra entonaci?n, apenas si hemos
hallado gran diferencia entre el gallego que dej?bamos ac? del Mi?o y
el portugu?s que se habla desde la orilla de nuestro r?o bien ,amado,
hasta las m?rgenes del Duero. Esto hoy, porque, en tiempos anteriores,
esa diferencia no debi? existir siquiera. Para, probarlo bastar? transcribir
dos solos p?rrafos de las Constituciones de una cofrad?a religiosa de Ga
licia, redactadas en 1591, y se?alarlas a la atenci?n de los entendidos,
para que nos digan si es gallego o portugu?s ;el idioma en que est?n
escritos.
cCa o pecado, dicen, en que descaeceron, padecemolo nos: que