20 BOLETIN DE LA REAL ACADEMIA GALLEGA
o resto dos trece transcritos. Deliberadamente omitimos outros
exempros ambiguos, ? decir, que poder?an se engadir aos citados,
se os med?ramos do xeito m?is euf?nico, pero que utilizando
istas licencias dentro dos l?mites permitidos, poden se medir
como endecas?labos usu?s.
Vemos, logo, que Carr? mestura cos endecas?labos versos que
non o son. Pero se non trata eiqu? de erros ventureiros de medida.
Os trece versos transcritos te?en a mesma cantidade de s?labas.
Mais ?sta non ? a cantidade do endecas?labo.
Tr?tase de versos de doce s?labas divididos en d?as partes por
unha cesura que segue ? quinta s?laba, ouserv?ndose, natural
mente, a lei segundo a cal, se alg?n dos membros desigu?s do
verso remata en s?laba aguda, c?ntase na medida unha s?laba
m?is. Deixando agora aparte a custi?n de se Carr? ti?a mal
ouvido ou quixo innovar no terreo de m?trica, imos ver qu? era
se de verso ? ?ste de cinco m?is sete silabas.
0 ritmo diste verso ? an?logo ao daquel que nas linguas
xerm?nicas soe se chamar pent?metro i?mbico : ? decir, o inte
grado por cinco iambos ?cinco pes formados cada un por unha
silaba ?tona seguida dunha t?nica?; que pode ter ao final unha
s?laba m?is non acentuada ?verso femenino?. En todo caso,
son doce s?labas segundo a nosa maneira de contar; pero as
linguas romances non requiren a rixidez de acentos das xerm?
nicas, inda que nistas mesmas tol?ranse licencias que mitigan
aquela rixidez.
Herr:es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
To be or not to be:that is the question.
A poes?a provenzal co?ece iste ritmo:
Mos Bels Vezers, per vos fai Deus vertutz;
que pas?u ? francesa:
Roland est preux, mais Olivier est sage,
e ? catalana:
Aix? com cell qui en lo somni es delita.