BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Traballos de investigación e estudo
Apenas topamos con problemas de resolución de encontros vocálicos. En (143) ou falta o artigo (o fin / a fin) ou está amalgamado en ; escollemos a opción máis conservadora do texto, que comporta o xénero feminino no substantivo, e recorremos ao apóstrofo para grafala, aci'a fin. A mesma solución vale para (106), que editamos como com'o Rey, sen podermos saber se agocha o nexo como ou o que sería rexistro único de coma no texto. O apóstrofo sérvenos tamén para reparar grafías deficientes da elisión de /e/ átono ante /a/, que manteñen a independencia gráfica das dúas palabras duplicando o grafema : d'a Porta do Sol ás casas (148), En medio d'aqueles cerros (40). Non emendamos (197) en fixôo porque é posible un caso de focalización do OD («Eso fixo por poleteca»); con todo, cremos máis probable a súa tematización, o que implicaría a presenza dun clítico acompañando o verbo, aglutinado na grafía, «Eso fíxo[o]». Resolvemos a representación da solución fonotáctica entre /?/ e /m/ co auxilio do trazo, nome (266). Restauramos no plural do artigo ante /s/ en <ó segundos> os segundos (251). Teñen carácter diferente as actuacións sobre a unión e separación de palabras, sempre puntuais. Nuns casos trátase de reparar erros: (340), (358); no salto de liña, (361362) e (207208). Noutros casos son opcións gráficas que acomodamos á práctica moderna para maior claridade na interpretación: seique (137), senon (154), porque (333); unión do pronome enclítico, tremenlle as pernas (118), foyvos apestando (195). De acordo coa norma actual, editamos , redución dun primitivo «dou ó demo se», como dodemo se (253). Débese a un erro da tipografía a fusión de dous parlamentos na páx. 11: . O parlamento de Calacú redúcese á primeira liña, séguelle o nome do outro participante (Fariña) e a partir de aí o longo parlamento deste, en resposta ao anterior, «Eu nome enfado...». 7. Con menor frecuencia intervimos no texto para resolver pasaxes de difícil interpretación. Emendamos (15) con e que en «pois sabedes que na crua / nunca xemin co traballo / e que non penso deixalo / hasta que me bolba enrruga», supondo un erro do caixista e dando á pasaxe a estrutura ?sabedes que ... e que...?, acorde co sentido. Nos versos , emendamos (88) con que, pois carece de sentido un quen fora desiderativo e irreal ('quen me dera ser liberal, pero non son') e parece congruente «¡que fora meu tio do numero dos liberás e gastara...», un aparte en que Fariña se laia do derroche na fuxida dos liberais da terra para vir dar no mesmo na corte. Na pasaxe (205210), pragada de trazos
Nº 367 152