172 BOLETIN DE LA REAL ACADEMIA GALLEGA
las informaciones de los diccionarios, no atra?dos por verbos como ^ froi
tar o ` fruitar, que no son conocidos, sino simplemente porque otros
sin?nimos como anovar, rotear, decruar, arrastrollar, derreigar, decotar,
etcetera, le arrinconan.
Los derivados de freita en la topon?mia gallega, son escasos, de la
consulta de los indices toponimicos de la Geograf?a General del Re?no
de Galicia no hemos podido extraer m?s que un solo ejemplo. Freita
(S. Pedro de L?ncara, Lugo), hecho que contrasta con los 25 ejs. que Piel
cita para las tierras minhotas.
En la del resto de Espana tampoco es m?y abundante, a?n contando
con casos como los de la La Flecha salmantina que, como ha demos trado
Garcia Blanco, encubren una fase anterior Frecha (42), aunque, es muy
posible que con el examen de la toponimia menor se incrementasen bas
tante los ejemplos.
Es problem?tico saber si top?nimos como los gallegos: Freitosa, Frei
teira o Freituge (los tres de Lugo) tienen como base f r a c t a o f r tic t u.
Tenemos ejemplos del nombre propio Fructuoso > Freitoso y por falta
de formas intermedias no podemos decidir en cada caso el verdadero
origen.Hace falta advertir que, dentro de los ejemplos aqu? estudiados, se )
perfilan dos sentidos divergentes, nacidos ambos de la idea general de
?romper, quebrar?: uno que va orientado hacia la simple descripci?n de
un accidente del terreno, y otro que implica el aprovechamiento o la
roturaci?n del mismo con fines agr?colas. Deslindar en la toponimia la
causa generadora de la denominaci?n en cada caso no ser? obra f?cil.
Sin embargo tanto el freitar como el freyt?o que aqu? estudiamos es
t?n perfectamente l?gados a la idea del cultivo o aprovechamiento del
terreno, como bien demuestran los contextos arriba transcritos. El f reyt?o
es el 'terreno roturado', cultivado, y este significado le enfrenta con for
mas paralelas que aparecen en el dominio galorom?nico. Desde el fr. ant.
tenemos documentado [ ?terre en friche? fraitis <* f r a c t i t i u s o
f r a c t i v o s? y todav?a vive hoy en los patois: N.O. en en fraitis ?en
friche et sans maItre?, Vouth. freiltis ?friche, lande inculte?, Montret
fretis ?terre en chaume?] y formas m?s modernas y cercanas como:
rouerg. frachivo ?friche?, Quercy, Cantal frechiva ?pays de broussailles?,
aveyr. frochivo ?jachere, herbe qui vient dans une jachere, friche, terre
neglig?e?, etc. (43).?Aunque en la toponimia no son raros en la Galia, los
(42) Cf. San Morales y La Flecha. Contribuci?n a la Toponimia Sal i.
mantina Homenaje a Fritz Kr?ger, H. Mendoza 1954, pp. 203207. Hay que
advertir que las soluciones gallegas all? recogidas, plantean dif?ciles pro
blemas, unas por su FL (Flechas, Cor.), otras por su CH (Frechazo, y
tambi?n Flechas) que en voces tradicionales no serian admisibles.
(43) Cf. W. von Wartburg, FranzZisisches Etymologissches W?rterbuch.
III, T?bingen 1949, p. 754 b. No hay que olvidar que en las formas prov.
modernas ?a>?o.