Estudios e investigacións sobre o P. Sarmiento
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
A segunda edición completa do Coloquio (sen a carta remisiva), da que ata agora non se deran noticias, apareceu en 1886 como folletín do periódico El Reparador de Mondoñedo45, dada a lume por man anónima. Se nos fiamos do que di, este editor descoñecía a edición realizada na Boa Vila vintesete anos antes, pois ó final da copla 25 anota a rodapé. ?Hasta aquí [...] lo leimos en el tercer tomo de la Biblioteca Gallega[46]. Nada mas hemos encontrado impreso, por mas que buscamos, de los manuscritos que conservamos de Fr. Martin Sarmiento.? Polo demais, segue F (ou máis probablemente, unha copia deste), pois coincide con este na práctica totalidade dos puntos que sinalamos antes (390, 624, 665, 671, 774, 813, 937, 109847) como característicos do ramo B / F, do que só difire en ler pandeiros onde estes ofrecen punteiros (815). Tamén, nalgún lugar en que B está lacunoso, o 'calafeteo' deste editor difire de F: ?Comida é bebida / Pro largo vieiro / Lebaban uns burros / Medio borrallentos? (297; en cursivas no texto). Así mesmo, ofrece numerosas variantes propias noutros lugares. O máis interesante desta edición é que inclúe o 'suplemento' acrecentado en F, o que a converte en príncipe deste. Por parte, o texto está inzado de erros, grallas e omisións: así, faltan as coplas 117, 235 e 11951201 e os versos 606, 24, e incluso sobran dous versos entre a copla 986 e 987. Non nos detemos na análise desta edición, que promete o seu descubridor, o mozo investigador Fernando Vázquez López, quen nos informou da súa existencia e amablemente nos cedeu unha copia do exemplar que posúe. A terceira edición do Coloquio completo viu a lume nun libro arranxado polo biógrafo de Sarmiento, Antolín López Peláez48, que nos dá a seguinte información básica sobre a súa fonte: ?Está tomado de la copia que en el siglo pasado se hizo para el Sr. Franco Dávila: lo publicamos tal como nos lo envió el copiante, á quien encargamos la mayor fidelidad y exactitud?. A pesar do que aí se asegura, o texto que ofrece o futuro arcebispo de Tarragona está inzado de erros de lectura e de grallas. Con todo, sería a primeira edición de D, co que teríamos que xa no século XIX se editaron, mellor ou peor, a partir da lectura directa ou mediante copia, os testemuños máis importantes da tradición manuscrita do Coloquio (prescindindo da carta a Rávago e, por suposto, deixando fóra o Comento): A mediante G por Pintos, F por El Reparador, e D por López Peláez. Significativamente, a partir do primeiro, cada un dos editores ignorou o traballo do(s) anterior(es), feito este que apunta cara a unha difusión moi restrinxida das publicacións. Ese recomezar unha e outra dez a partir de cero, no canto de construír sobre o xa realizado é un fenómeno característico dunha cultura que presenta un desenvolvemento anormal, e reproducirase en termos similares no século XX. Como adiantamos ó inicio da presente contribución, a centuria pasada viu aparecer tres edicións do noso texto. A cuarta edición completa do Coloquio (incluíndo a carta a Rávago), a primeira que inclúe o Glossario e a máis importante ata hoxe é a publicada co título Colección de voces y frases gallegas por J. L. Pensado, responsable tamén do seu celmoso estudio introductorio e do útil aparello crítico e índices que a acompañan49.
109 Nº 363