BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Documentación
2127
Gradual
Salmo 90
2856
Tracto
Salmo 90
5559
Evanxeo
Mateo 4,111
ben vivos que estamos; pasamos por destinados ó castigo, e mais nunca nos executaron; pasamos por xente triste, e ben alegres que estamos; pasamos por pobres, e mais enriquecemos a todos; pasamos por xente que non ten nada, e mais témolo todo. El mandou os seus anxos para que te garden en tódolos teus camiños. Levarante nas palmas das mans, para que non batan nas pedras os teus pes. O que habita ó abeiro do Altísimo, mora á sombra do Deus do ceo. II. Dirálle ó Señor: Ti elo meu abeiro [e o meu refuxio, meu Deus. Esperarei nel. III Porque el libe]rarame do lazo dos cazadores e da palabra ferinte. IIII Farache sombra coas súas ás e baixo as súas plumas manterala esperanza. V A verdade del rodearate como unha armadura e non temeralos terrores da noite VI nin as frechas que voan polo día, nin os perigos que rondan pola noite, nin a ruína ou o demo que ataca no mediodía. VII Caerán á túa beira mil e dez mil á túa dereita pero a ti non te tocarán. VIII Porque El mandou os seus anxos para que te garden en tódolos teus camiños. VIIII Levarante nas palmas das mans, para que non batan nas pedras os teus pes. X Camiñarás sobre áspides e serpes e calcarás un león e un dragón. XI Liberareino porque esperou en min e porque coñece o meu nome. XII Invocoume e eu escoitareino estarei con el nos apretos. XIII Defendereino e honrareino e amosareille a miña salvación. Naquel tempo o espírito conduciu Cristo Xesús ó deserto para que o tentase o demo. E, despois de xexuar corenta días e corenta noites, acabou por ter fame. O tentador, achegándose a el, díxolle: Se es fillo de Deus, di que estas pedras se volvan pan. Pero el respondeu Está escrito [O home non vive só de pan senón de toda palabra saída da boca de Deus...]
4. Observacións lingüísticas Datar un texto medieval latino mediante as interferencias que nel se observen da lingua vulgar falada, só é posible cando se trata de texto libre, preferentemente non literario, como atinadamente sinalou hai anos Juan Bastardas y Parera (1960:253). Pero este códice é copia dun texto litúrxico e, como é sabido, os textos bíblicos e litúrxicos, redactados nese latín peculiar que é o latín cristián pero escritos coa ortografía clásica, queda
Nº 362
284