FR. BENITO JER?NIMO FEIJ?O 25
Las obras del P. Feij?o tuvieron el privilegio de llamar la
atencion no solo en Espa?a, sino en toda Europa, as? fu? que al
momento se tradujeron ? la mayor parte de los idiomas euro
peos. Debi?se la version francesa ? Hermille, quien la public?
en 1742, la italiana ? Marco Antonio Franconi, Roma 1744,
(otra en G?nova que se hizo en 1745) 15, y la inglesa ? un capitan
de aquella nacion que public? varios Discursos desde 1777 ?
1780. Ignoramos si en Alemania se hizo alguna traduccion; lo
que podemos asegurar, es, que el aleman Ludovig Lembke pu
blic? en Leipzig en 1855, bajo el t?tulo de Handbuch der spa
nisches literatur, una colecci?n de trozos y estractos de los me
jores autores espa?oles, entre los cuales figura Feij?o. Tambien
se tradujo al portugu?s, habiendo tenido en el Reino hermano
una aceptacion tan grande como en Espa?a. El conde de Eri
ceira, se dedic? ? ilustrar con nuevas pruebas las opiniones de
Feij?o, y en 1753 D. Diego de Faro y Vasconcellos, caballero
profeso del h?bito de Cristo, hizo y public? un ?ndice general
de las obras del P. Feij?o. Puede decirse que en Portugal obtu
vieron estas un verdadero triunfo, pues la opinion p?blica aco
gi? con el mas supremo desden Mas tentativas que hizo en aquel
reino un religioso que trat? de impugnarle, y no logr? publicar
mas que el primer tomo de su obra impresa en 1743. Leccion
severa y merecida, que debia haber sido imitada en Espa?a!
Obra que atacaba tan duramente las preocupaciones popu
lares ? iba contra la corriente del vulgo, tuvo el privilegio de
levantar contra s? un gran n?mero de impugnadores 16, de los
cuales el mas notable fu? don Salvador Jos? Ma?er, ? pesar de
que los argumentos de que se val?a eran ad hominem, como
dice un bi?grafo de Feij?o, y el mas encarnizado el franciscano
las la aprobaci?n del tomo I de las Cartas, dice Fr. Diego de Mecolaeta,
que las obras de Feij?o se hallaban ya traducidas ? impresas en Francia ?
ninejat.eerra, y que ? la sazon (1742) se traducian al italiano en N?poles y Ve
(la Cuatro fueron pues, por lo menos, las traducciones italianas del Teatro
Cr?tico.
P. ens?bamos dar aqu? una noticia biogr?fica y bibliogr?fica de los que
leamo;escribieronbuieron contra el P. Feij?o, y de sus obras, pero esto nos llevaba muy lejos
nuestro tro prop?sito, y no tenia grande inter?s para Galicia. Algun dia i si lo
dar feliz t?rmino ? un libro que proyectamos acerca de tan insigne
gallego, Y su tiempo, publicaremos las noticias que hemos logrado reunir res
Aedo al n?mero de sus impugnadores, y m?rito relativo de sus trabajos. En lo
?Ze el e
conde de Campomanes, titul? Anales tipogr?ficos del P.. Feij?o y sus
rm
acerca de da ores, hallar?n por de pronto los curiosos, las noticias que deseen
e este asunto, pues se mencionan la mayor parte de las impugnaciones
que se
escribieron y publicaron contra nuestro monge.
.1