Traballos de investigación e estudo
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
ña a tenpo que lle poda a meu primo e señor beijar as maus (1604Moscoso) // [explicativa] para pasar este enuerno, que onte ubo muy boa geada (1596Gallo), se alarga en la vitalla, que antes andaua a despensa muy curta (1596Gallo), la causa desa soledade y la perda que fazía duxéranlo, que a uida dispois acá se saue está mellor (1596Gallo), que en miña conciança que, quando eu non tibera (1598Lanzós), sauedora dos bes de bosa merced e da señora dona Costança e do señor yrmaõ don Garçía, que lebarey coysso o contento yalegría que deuo (1603Serra1), folgo, e todas miñas hirmás, que ban tan adiante as coussas de vosa mercé (1603Serra1), abisarme de súa saúde e contento e de seus beis, que será para mjn alegría (1603Serra2), poda a meu primo e señor beijar as maus que eso será parte a que non sinta ningún traballo (1604Moscoso), mercé me a prometido por muytas bezes bindo polo camiño, que dixo que (1605Amorín), que estou ben agardando po(r)la rresposta de Mariquita, que sin ela nona podo mandar (1605Amorín), E por ela me troufe aquj, que coela despertaría vosa mercé do sono de correxidor (1605Achas1), Mande por min, que ja que vm naon é correxidor, farei justiza coa alçada da pimenta (1605Achas1), e mais que nos qujtou vosa mercé o bon conpañeyro e nos deija en poder da justiza crjmjnal (1605Achas1), Perdoe vosa mercé o papel pequeno, que aynda este naom me mereze (1605Achas1), quando a de ser o casamento de mjña señora dona Joana, que ja é muyto aguardar (1605Achas1), Naom se espante vosa mercé destas branduras, que saom Sarmento e crjado á veira de Portugal (1605Achas2), e naon pase pela maom de Figuejredo, que virá mujto escasa (1605Achas2), que faz firmar a vn Rej tan xeneroso y liberal que se quixeren conprar os sacos llos vendaom (1605Achas2), Espantoume muyto esta pouqujdade, que se foraom mester os do meu graonçiño, de Petam os mandara catar (1605Achas2), que me folguei muyto con ele, que é muy bo galego (1619Moscoso), que me folgo assí nos honrre (1619Moscoso), muita má ventura, que perdimos o panciño (1619Moscoso) // [comparativa] ningún no mundo é máis seu servidor que eu (1598Lanzós), os anos que eu lle desejo, que non serán menos que os meus (1603Serra2), pues non desejo cousa máis que enplearme nel toda [a] bida (1604Moscoso), eu non so tan boa que mereça telo, cuanto máis façelo (1604Moscoso), será mjllor que o que traz as naos de contrataçaom (1605Achas1), é máis de dar que de pedir, se podese (1605Achas2) // [consecutiva] E tíñame vosa mercé tan agastado que, se naon fora tenpo tan santo como é oje, estava para naon fazer ysto (1605Achas1). Vid. POIS que, PORQUE, JA QUE. QUE rel.: fizo muytos pucherinos que, se foran tan certos como merescía, la causa desa soledade y la perda que fazía duxéranlo (1596Gallo), la causa desa soledade y la perda que fazía duxéranlo (1596Gallo), quando eu non tibera a obrigaçón que o mundo saue (1598Lanzós), pola nobreça que en vosas mercés coñeço o fijera (1598Lanzós), por a memoria que tubo de acordarse de min (1598Lanzós), A miña señora doña Costança fago o mismo, que é veyjarlle as mans (1598Lanzós), meu pay, que Deus aja (1603Serra1), bay por doçe anos que passou ha Yndea (1603Serra1), meu hirmao Jerómino Fernández, que biue en Pontevedra (1603Serra1), con vn alcalde que foy da bila de Pontevedra (1603Serra1), sobre vma senrrezón que fes a miña hirmán (1603Serra1), Temos esperança coas boas nouas que nos deraõ das pases (1603Serra1), no estado que eu desejo a vosa mercé (1603Serra1), Todas as uezes que se ofresce (1603Serra1), súa may, que Deus dé gloria (1603Serra1), os bes e merçés que nos a feyto (1603Serra1), como vosa mercé, que Deus goarde (1603Serra1), que lebarey coysso o contento yalegría que deuo (1603Serra1), a ben abenturada da señora dona Joana, súa madre, que Deus teña en súa santa gloria (1603Serra2), e lle aparessa os bes que dela hey rreseuido (1603Serra2), vn alcalde que foy da bila mesma (1603Serra2), na onrra, que he coussa para a cassa de meu pay de muyta estima (1603Serra2), de outras pesoas que conesçan o señor gouernador deste rreyno (1603Serra2), quero ber a merced que se lle faz por parte de vosa mercé (1603Serra2), os anos que eu lle desejo, que non serán menos que os meus (1603Serra2), se logren os anos que Deus pode darlle (1603Serra2), coeste mensajeyro que de hay bay (1603Serra2), Pola merced das porcelanas beijo as maus a vosa mercé muytas beces que por ser de tal mau ey eu de pólas na guarda que tas prendas merecen (1604Moscoso), na guarda que tas prendas merecen (1604Moscoso), con jente [b]oa que o fará ser çebill (1605Achas1), ja fora desfeito das outras naçoins que aquj corren con muytos bentos (1605Achas1), yeste seu cativo, que, en naon bendo vn.a letra de vosa mercé, logo ando en pesqujsa de queim a tem (1605Achas1), por pítima para o coraçaom, que en vendo letra do meu señor don Diego logo descansa (1605Achas2), con os nabíos que tomaron (1605Achas2), e ficarej como çigarra que cantou no beraom e no jnverno pedía á formjga (1605Achas2), pelo que deve a merced que vosa mercé lle faz (1605Achas2), A seu sobriño de Vosa Señoría tuue nestes días acó que me folguei muyto con ele (1619Moscoso) / o + QUE: Abíseme vosa mercé disso o que hay (1603Serra2), yo que podrá costar (1604Moscoso), O que troufer a vosa mercé a esta súa terra será mjllor que o que traz as naos de contrataçaom a este porto (1605Achas1), tenpo é a nosoutros quedar vein, o que naon sei se será se aguardar outro ynverno nesta umjdad (1605Achas1), a que rreçevím por Diego García (1605Achas2) / prep. + o + QUE: Pedía a vosa mercé na que escrebía que (1603Serra2), Acórdeselle a su mercé do que su mercé me a prometido (1605Amorín), Gran traballo é estar tan lonje do que bein se quer (1605Achas1) // prep.+ QUE: escrevy
295
Nº 366