BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Estudios e investigacións sobre o P. Sarmiento
na taranganita literaria, pase, aunque no pase sino por obra de un calesero que ha estado en Francia. Pero querer hacer análisis de las voces gallegas y de las cosas que significan, teniendo atrevimiento para citar los autores más clásicos del griego, latín y castellano y con su empedradillo de voces orientales, eso no ya es invención de frailes, sino de algún fraile de invenciones?. [Carta a Campomanes 19.9.1761]10. Tropezaba, xa que logo coa incomprensión máis xeneralizada; e así como século e medio máis tarde (e aínda hoxe) as elites cultas deste país (e de fóra) eslumeaban por un bo diccionario galego daquela era incomprensible que unha ?lengua zaparrastrosa? [CC] necesitase un diccionario. A Terreros, interlocutor que sen dúbida o entendía ben, explícalle a utilidade destes tres diccionarios e nomeadamente do trerceiro, o vocabulario das ?Voces Gallegas que hoy se usan?, que tería as mesmas utilidades de calquera outro vocabulario dunha lingua viva, entre elas a de ?conservar por escrito la lengua que sólo se habla, y por lo mismo que ya no se escribe. Si desde que hay monarquía española se hubiese hecho semejante trabajo respective y se repitiese de doscientos en doscientos años, no viviríamos hoy en tantas tinieblas, ni nos veríamos inundados de algunas opiniones fantásticas?. [CT] Ademais sería útil ?para los infinitos que sin ser gallegos vienen a Galicia a administrar rentas públicas, justicia, sacramentos, etc. Algunos de éstos suelen aficionarse a la lengua, o porque les gusta o porque la juzgan necesaria para tratar con los rústicos del país, sin necesitar de intérpretes? [CT]. Sería útil tamén para os galegos mesmos porque poderían esclarecer con el o significado de voces específicas dunha comarca. E finalmente ?sería útil para castellanos y gallegos eruditos, que necesitan manejar instrumentos gallegos y castellanos manuscritos, para la genuina inteligencia de ellos. Los castellanos, porque en el vocabulario vulgar hallarían muchas voces que ya se han perdido en su idioma, y los gallegos, porque siendo casi una la lengua gallega que se habla con la que se escribía, todo se les haría fácil? [CT]. Cento vinteún anos despois (1876) Cuveiro aínda necesitaba xustificala utilidade do seu diccionario con ideas semellantes pois estaba pensado ?para la escuela de diplomática, anticuarios, jueces, abogados, escribanos, párrocos y otras personas á quienes es indispensable su frecuente uso?. Pero a verdade é que nin no caso de Cuveiro, e menos do de Sarmiento, podemos xustificala iniciativa dun diccionario galego pensando na ?utilidade? porque á altura de 1750 un diccionario galego era ben pouco útil nin para os infinitos forasteiros que viñan a esta terra (pois campaban nela co seu castelán sen ningún estorbo) nin para que un labrego analfabeto de Ortegal puidese entenderse mellor con outro labrego analfabeto, poñamos por caso, de Fisterra. Nesa demanda dun diccionario galego o que hai calada é unha reivindicación dunha lingua e dunha cultura e un desexo de entendela e conservala máis alá de todo argumento de utilidade. Un diccionario é a consagración dunha lingua, sen diccionario non hai lingua. Isto é o que lle doía a Sarmiento. Sarmiento cando esbozou estas ideas era xa un home maduro, entrado case na ancianidade; vivía lonxe da súa terra e sen perspectiva de volver a ela. Así é que do seu proNº 363 196