Traballos de investigación e estudo
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Chamberga Catalina Pegerto, Economía Mondoñedo, 502, cf. ?a Chomberga, o pela calada, occultamente, etc.? Monte Carmelo, 505 y A. Coelho, Os Ciganos em Portugal, 136 n. 1. Chambichoya 1247: ?Petrus F. Chambichoya? Oseira, 551. Chamizo 1243: ?Fernandus Petri Chamizo? Oseira, 493. Chamua / Flammua < Flammula 1171: ?Nuno Petri ganauit hanc hereditatem suprataxtam de Flamua Moninci et Chamua Muninci acquisiuit eam de Iohanne Reiriguiz pro arris de suo corpore? T. Sobr. II, 111. Chanchar ?Ja morder ti ben non podes / con tal podrico nos dentes, / inda no pan teño mentes / seique non podes chanchar? Pintos, Gaita Gall., 61. ?Chanchar. Morder, tarascar? y ?Chanchada. Mordiscón, bocado? (Breve Dicc. Gall.). Ya lo recoge Sarm. ?Chanchar. Morder o golpear. Chanchada, mordedura, golpe. Dar una chanchada en una manzana, chancharle una vuelta de azotes? y ?Cháncheseas. Plánteselas, en Pontevedra. De planto, v.g. chanchoulle una desvergüenza? (Cat. Voces, 270, 438). DCECH. s.v. 'chantar' chantar por asimil. de la t a la ch > chanchar. No ocurre en port. Chandaicos (errata o error lectura por chantairos?) = chanteiros. ?que mantengan la viña «chantada, labrada, probada e venefeitada e herguda en madeira, forças (sic) e voos chandaicos e latas al trave (sic)»?, Mariño Veiras, Señorío de Meira, 301. Charrelos 'charritos'. ?Fidalgos os de Quintela, / carrasqueiros de Frezulfe, / de Vila Verde madronheiros; / tagarantes os de Prada, / os de Mofreita charrelos, / balfurinheiros de Nozedo?, ?¿E que dizes tu, ô ?charrelo?? / Que só terá a perder o patrão, / vamos comer a vaca / e não lhe damos um tostão? F. A. Martins, Folklore Vinhais, II 471, 475. Charrusqueira ?Déchem'unha pera parda / e tamén unha xuaneira / déchema pola ventana; / Dios cho pague, charrusqueira? (Pérez Ballesteros, I, 18). Cf. 'churrandeira'. Chaue 'impuesto'? ?o couto de yglesia e a Chaue e o Quadril e a Escudela. Este e o foro de Uiones de cada casa. De quantos porcos matarem, deuen a dar os quadriis compridos, e senllas escudelas de castanas ben adubadas e senllos dineiros leoneses e a uoz, e a enuça, commo os outros coutos, e C sl. cada ano de pidiço e a chave que lles rende, con outros preytos que preytegaron XXXXª e VI oytauas et perderon dela VII casaes de herdades que obedia (sic) aa Chaue, e a os o abbade de Ciis? T. Sobr. I, 309. (cf. hos de Mondoñedo). Cheruma ?O vello perdeu a vella / Entr'a cheruma do millo; / O vello anda chorando / Polo seu agarimiño (Coruña)? (Saco y Arce, 112, c. 706 n. 161). Falta en los diccs. galls. y ports. Franco Grande recoge variantes parecidas y con sentido distinto s.v. ?chorima. Flor del tojo o de la retama. Charuma. Chourima, Churima. Churuma?. Aquí parece aplicarse a la for del maiz. Chichos 1238: ?de hominibus qui dicebant chichos? Oseira, 406. Chincar ?E si un vai as alamedas, / os paseos, ou os tempros / ja pode ver como anda / sin chincar nos do recreo, / que logo o enche de ?Bruto, / quitate de ahí paleto, / bárbaro, torpe, animal,? / si n'o repujan no peito? Pintos, Gaita Gall., 3132. En el Breve Dicc. Gall. explica: ?Chincar. Tocar apenas?. El pasaje es un tanto oscuro y tiene alguna errata. El labrego que habla dice que mirar como anda para no chincar nos do recreo, es decir, para ni siquiera tocar a los que están recreándose, pues sino estos lo enchen [no enche como dice el texto] en plur. según exigen el sujeto: os do recreo, y confirma el renpujan que sigue. Los lexicólogos del XVIII no recogieron la palabra, ni tampoco F. J. Rodríguez. Como suele ocurrir aparece en Cuveiro: ?Chincar tocar muy someramente, tropezar? precedido de ?Chinca gota o poco de agua o de algo. V. Chisca? 89. Se repite en Valladares, con un ligero retoque estilístico: ?Chincar. V. Chiscar en su primera acepción? que es la de ?Tocar ligeramente alguna cosa?. Falta en la 1ª y 2ª ed. de Carré, se añade en la 3ª repitiendo a Valladares: ?Chincar. Tocar ligeramente alguna cosa con otra?, también en DEGC ?Chincar. Tocar apenas una cosa, tocarla muy ligeramente: sin chincarlle o pelo da roupa: chiscar // Dar con la billarda en el palán, cuando se arroja a distancia contra éste, lance del juego favorable al que lo logra? I, 718. En el Apéndice añade otra acepción: ?Chincar. Gotear, hablando de la ubre de una vaca, cuando da poca leche: está chincando, chincando, e non da nada. (Pena) || Tocar ligeramente a una persona como hacen los chiquillos para desafiarse (Pesqueiras. Ab. Anibal Otero); Gemir los animales (Caurel)? III, 488. El DCECH incluye chincar en la familia de jinglar de origen onomatopéyico, pero es preferible recurrir directamente a una base chinc, igual que chisc, en vez de a una comenzando con sonora luego ensordecida, cosa que no ocurriría < sn port. Chincharo (pop.) Piolho. Bessa Gíria, 84. Chiquilicuatro Figurilla, el pequeño, ridículo, risible, etc. (F. J. Rodríguez). Lo recoge R. J. Domínguez (Dicc. Nacional) y remite a chisgarabis. Chiquo 1260: ?Roderici Petri, dicti Chiquo? Oseira, 830. Chismes Percevejos. Bessa Gíria, 85. Chollcas por 'colchas'? 1315: ?et do dito meu padre Gil Oarez çinquo muyos et meo d(e) çenteo per tallega de quatro çelamins a tallega eyxente o pã dos cassares que é aynda por parar et tres chollcas et hûa cuba (et)
227
Nº 367