BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Traballos de investigación e estudo
lebarey coysso o contento yalegría que deuo (1603Serra1), para o serbisso de vosa mercé (1603Serra1), vma carta para o señor gouernador (1603Serra1), para que o señor gouernador e oubidores lle fazan justiça (1603Serra1), porque ho meresçe ho ser e balor de vosa mercé (1603Serra1), sinificaua a vosa mercé o muyto gosto e contento que tiña (1603Serra2), yos señores fillos yo señor yrmán don Garçía (1603Serra2), procurarémoslle o marido (1604Moscoso), nos qujtou vosa mercé o bon conpañeyro (1605Achas1), se o señor fora Sarmento (1605Achas1), Perdoe vosa mercé o papel pequeno (1605Achas1), por pítima para o coraçaom (1605Achas2), como o señor tesourejro yev o podamos ver presto (1605Achas2), sendo o señor tesourejro yev (1605Achas2), e o mev estómago naon sofre cousas pequenas (1605Achas2), ja se pasa o tenpo de collelo meu panziño (1605Achas2), para o conde de Oñate (1619Moscoso); e lle aparessa os bes e merçés que nos a feyto (1603Serra1), ya señora dona Costanssa yos señores fillos (1603Serra2), e lle aparessa os bes que dela hey rreseuido (1603Serra2), ho señor goarde os anos que eu lle desejo (1603Serra2), beyjamos os pés de miña señora dona Costança e os de vosa mercé e os de mi señor don Lope e de todos esos señores (1605Amorín), que os olandeses lle levaron dous catibos (1605Achas2); Quedó a perra aña fameada ya cautelosa Ortega doña de súa doña (1596Gallo), que a uida dispois acá se saue está mellor (1596Gallo), ya a Ortega fizo sant Juan (1596Gallo), antes andaua a despensa muy curta (1596Gallo), una gran cossa para a missa noua de un meu collazo (1596Gallo), la causa desa soledade y la perda que fazía duxéranlo (1596Gallo), non tibera a obrigaçón (1598Lanzós), de quen vosa mercé foy padriño ya señora may madriña (1603Serra1), beña a carta encargada (1603Serra1), quanto a miña alma deseja (1603Serra1), ho mereçeu a ben abenturada da señora dona Juana (1603Serra1), a vosa mercé ya señora dona Costanssa (1603Serra1), vosa mercé ya señora dona Costanssa (1603Serra2), porque o mereeçe a nobressa de vosa mercé yo mereseu a ben abenturada da señora dona Joana (1603Serra2), guarde a justiça (1603Serra2), para a cassa de meu pay (1603Serra2), ya señora súa may (1603Serra2), máis que enplearme nel toda [a] bida (1604Moscoso), yrá agora a cerba (1604Moscoso), naom tibera aquj a conpañía portuguesa (1605Achas1), con toda a sal (1605Achas2), toda a jente dos dous botaron naquele (1605Achas2), como foy a provisaom (1605Achas2), que a liçença naom tarde (1605Achas2), yasí a que rreçevím por Diego García (1605Achas2), ya miña Janjña Sarmiento me beim abraçar (1605Achas2), que deve a merced que vosa mercé lle faz (1605Achas2); beyjo a vosa merced as mans (1598Lanzós), veyjarlle as mans (1598Lanzós), que ban tan adiante as coussas de vosa mercé (1603Serra1), passando as tropas dos soldados (1603Serra2), a quen beyxo as maus mill vezes (1603Serra2), beijo as maus a vosa mercé muytas beces (1604Moscoso) / [tras pausa] O fillo de León (1596Gallo), El licenciado Obeso (1596Obeso), O pretendente por quen escribe don Antonio (1604Moscoso); Os olandeses fizeron liberdad (1605Achas2); como merescía, la causa desa soledade y la perda que fazía duxéranlo (1596Gallo), A carta yrá derijida á casa de meu yrmaõ (1603Serra2) / [tras n] y en el disponer de si y de sus bees anda uagarosa (1596Gallo), Con el correo de Pontevedra (1603Serra2), que conesçan o señor gouernador deste rreyno (1603Serra2), a quen ho señor goarde (1603Serra2); con os ossos amados de su hirmao (1596Gallo), se logren os anos que Deus pode darlle (1603Serra2), con os nabíos que tomaron ao mostejro d' Oya (1605Achas2); se alarga en la vitalla (1596Gallo); veinjan as maons [a] vosa mercé e á boa Joaniña (1605Achas1) / [tras r] que será por o janeyro (1596Gallo), quando a de ser o casamento de mjña señora dona Joana (1605Achas1), naom terej que comer o ynverno (1605Achas2), o tenpo de collelo meu panziño (1605Achas2); que se quixeren conprar os sacos llos vendaom (1605Achas2), que se foraom mester os do meu graonçiño (1605Achas2); por a memoria que tubo (1598Lanzós), onrrar a cassa de meu pay (1603Serra2), e quero ber a merced que se lle faz (1603Serra2), me a de fazela mercé (1605Amorín); a meu primo e señor beijar as maus (1604Moscoso), me serve de entreter as savdades (1605Achas2) / [tras ?s] perdimos o panciño (1619Moscoso); beyjamos os pés de miña señora dona Costança (1605Amorín); veyjo infinitas ueçes as mans (1598Lanzós), Todas as uezes que se ofresce (1603Serra1), todas as cousas de vosa mercé (1603Serra1) / [tras ?z] o que traz as naos de contrataçaom a este porto (1605Achas1) // Núcleo substituto: [tras vogal] Abíseme vosa mercé disso o que hay (1603Serra2), yo que podrá costar (1604Moscoso), O que troufer a vosa mercé a esta súa terra será mjllor que o que traz as naos de contrataçaom a este porto (1605Achas1); os anos que eu lle desejo, que non serán menos que os meus (1603Serra2), yos desta cassa de vosa mercé (1603Serra2); yelas yeu as de miña señora dona Costanza yeses meus señores (1605Achas1) / [tras pausa] O que troufer a vosa mercé a esta súa terra (1605Achas1), tenpo é a nosoutros quedar vein, o que naon sei se será se aguardar outro ynverno nesta umjdad (1605Achas1) / [tras ?s] todos os desta súa casa lle desejamos (1605Achas1). Vid. AO, CO, DO, NO, POLO, O QUAL. Ó, ÓS cont.: vid. AO. OBESO, OVESO antrop.: El licenciado Obeso (1596Obeso), Por mandado de o senor lecençeado Pedro de Oveso de Oriona (1596Obeso).
Nº 366
290