BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Traballos de investigación e estudo
do e por se facer eco da intervención do deán, supoñemos que se trata do mes de outubro. Nese momento, Pedro Núñez confía nun desenlace rápido, sobre todo por «el contento que el señor deán significó con las cartas y la merced que me ofreció por ellas y averme pedido las cartas para el señor arçebispo, para darselas su señoría a su ilustríssima de su mano» [RB II2115, 243]. Resolto o preito, o propio Antonio Núñez escribe dende Viana para agradecer a intervención do conde de Gondomar na aclaración da súa inocencia [RB II/2159, 43]. No derradeiro parágrafo o deán de Santiago informa a don Diego de que tivo como hóspede a «seu sobriño de Vosa señoría», aludindo probablemente ao conde de Salvaterra, que por esas datas era don García Sarmiento de Sotomaior, o segundo en posuír ese título (Crespo: IV, 316). Sabemos que este estivo en Santiago por esas datas, por testemuño de Francisco de Sedano, que llo comunica a don Diego o 20 de outubro dese ano, en termos semellantes aos empregados por don Rodrigo: «Tuve al conde de Salvatierra... que se bolvía a su casa de buelta de ber al de Lemos... es buenissima persona y muy sobrino de V.S.» [RB II/2159, 23]. O contexto en que se menciona o conde de Oñate54 resúltanos por agora indescifrable (vid. infra). 2. As cinco liñas da súa man mostran o hábito da escritura, con segmentos gráficos longos que se enlazan ao non erguer a pluma do papel (do tipo , ) e marcas de puntuación no texto, <,> tras galego, Oñate, ventura e panciño e tras honrre V.S. O fragmento presenta dificultades, que nun caso non demos resolto. Desenvolvemos a abreviación <8bre> da data como octubre, por entendermos que o grafema inicial é o usual <8> para 'oct', modificando así a datación dada por Tobío como agosto (1980:358). No segmento poderíase ler , co trazado dun aparente que se asemella máis ao da oclusiva de Oñate ca á de sobriño; aínda así, pareceunos preferible a lectura proposta, que coincide coa de Tobío, coa forma apocopada muy constante ante adxectivo nos textos galegos coetáneos55. Non cremos resolto satisfactoriamente o sintagma seguinte, que Tobío di «ilexible», onde lemos con claridade, cando menos aparente, , polo que propomos con moitas dúbidas a lección «e má mes», amparándonos na presenza do adx. má en «má ventura» e na existencia do subst. feminino mes, mais non podemos testemuñar que exista unha expresión «má mes para...» nin vencellala a ningún episodio esclarecedor en relación co conde de Oñate56. Editamos «tuue nestes días acó» respectando literalmente a grafía do texto, aínda que nin é verosímil que nesta época non estivese xeneralizado o n final na P1 dos pretéritos fortes nin semella probable o castelanismo; a grafía adoptada polo escribente pode ser a resolución do encontro das dúas nasais («tuven nestes») ou mesmo a agregación gráfica ao demostrativo da única nasal da secuencia tuven estes días. Mantemos separados os dous integrantes da forma má ventura por respecto á forma gráfica do
Nº 366 260