BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Traballos de investigación e estudo
Espartido Martino 1182: ?tibi Martino Espartido et uxori tue Enxemene Petri? T. Sobr. II, 317. También Esparcido. Espereylle 1273: ?Pedro Espereylle escudeyro ts.? Oseira, 986. Espeyra? 1446: ?item leua as bestas ao catello e espeyra por elas aos vesiños da çidade, disendo que lles pagen coutaria do castello, o qual os vesiños da çidade nonca pagaron?. VeFD. II, 287. Espigueiros ?En el último tercio del siglo XV suele (sic) denominarse ?espigueiros? a las personas encargadas de la percepcion de las rentas de los foreros: ?Nos dedes e paguedes ha nuestro monasterio e a nuestros espigueiros? Mariño Veiras, Señorío de Meiras, 160. Espumilla Almibarado, barbilindo. (F. J. Rodríguez). No se documenta esta acep. en cast. y ni Cotarelo en El Cast. en Galicia. Esquecer / Esquencer ?En (sic) xunguin os meus boiciños fun co iles a arada / E no medio de camiño esqueceume a aguillada. / E volviume a miña porta topei a porta cerrada? ... (Milá y Fontanals, 70, c. 135). Son frecuentes confusiones de n por u (En por Eu) y viceversa (volviume por volvinme) por errores de lectura. ?Leventéme polo lunes o lunes pola mañana / E collin os mens (sic) boiños e leveinos a labrar; / Cheguei ô campo con eles, esquenceusem a aguillada, / Volvin a casa por ela topei a pórta cerrada. / Abreme a porta muller, que m'esquenceu a aguillada?. En el índice se pone esta sorprendente y disparatada interpretación: ?Esquecer o esquencer: acordar?! Esqueredores < exquarere 'inquiridores' 1258: ?on esses oméés bóós ia de sus ditos esqueredores uiron aquel priuilegio assi como les mandou don Ruy Garcia? Martínez Salazar, Docs. Galls., 34. Esquipadas 1437: ?emuyar as gales o mais çedo que se poder escusar porque nom vão esquipadas nem se podem esquipar? Livro dos Conselhos de ElRey D. Eduarte (Livro da Cartuxa), Ed. J. J. Alves Dias, 132. En Machado, DELP, en Vasco de Gama, Viaje. Estaren 1653: ?avía descubierto estaren en los corrales de algunas personas algunas cabezas de ganado? Pegerto, Economía Mondoñedo, 388. Estera? 1431: ?tener la viña sin «madeyra ou cerrume ou por mengua de estera ou por non ser labrada e madeyrada»? Mariño Veiras, Señorío de Meira, 376. Estese 'esteuese' 1302: ?et o que non estese ao meu mandado peytasse aa outra parte Lta. mrs.?; 1334: ?Et mays jurarõ aos santos auãgios que estessen a elle? Azevedo Maia, Hist. Gal. Port., 54 y 81. Esteueyna 1318: ?Item a Esteueyna pelaez XX libr.? DBRAG I, 63. Estiuadam 'estivada' ?et posuerunt fratres Iuuia per uiolentia de ipsa estiuada fratres de Superaddo et magister de Brione pedibus caballi euasit manus eorum. Dixerunt etiam quod inuenerant in septem sapientibus terre et ueteranis et grandeuis (sic) dierum quod predicta estiuada iacebat iure fratrum de Superaddo?. T. Sobr. II, 369. Estivadar 1783: ?y en todos los años subzesivamente separan una porción de dichos montes para rozar y estivadar, y al efecto hacen de la ansí señalada veinte y quatro plazas?, ?aunque en ellos se recoge algún tojo sirve para estibadarlos y mezclar con el abono para laborear las tierras? Pegerto, Economía Mondoñedo, 144, 223. Estre? 1672: ?por averle perturbado de poner un palo atrabesado en los estre de sus corrales? Pegerto, Economía Mondoñedo, 227. Estrumen 1688: ?para recoger ?estrumen? (?monte bajo para abono? Pegerto, Economía Mondoñedo, 144. Esturarse = cf. gall. esturrarse, Del Rosal, Dic. Etim. 311. Esuaradu Petrus 1167: ?Petrus Esuaradu ts.? T. Sobr. 400. Exerdou 'desheredó' 1302: ?e me exerdou dela sobre excomuyón do bispo e do dayán ...e por outros exerdamentos e desonrras moytas que me fez, exerdoo de todolos meus bees? VeFD. I, 56. Extra? 1199: ?et de terras de extra publica ad dextram et de sinistram et de Rasinde? T. Sobr. II, 321. Exuar 'ajuar' 1414: ?rroupa de cama et arcas et mesas et bõotades et outro exuar de casa? Azevedo Maia, Hist. Gal. Port., 105. Eyxe < exit 1286: ?et quomo se eyxe de Souto Uoado pella ppena que chamã de Couello? Azevedo Maia, Hist. Gal. Port., 79. F Faco d'agrear s.m. Caballo padre. Voz gall. Vozes Galls. BN. Facuda égoa 1417: ?et mando a miña égoa facuda que a vendan e a dian por la alma? VeFD. I, 111. Fageiro = 'falagueiro'? ?O detraytor mal dizente em ascondido he raposa muy ma, e peor he que o fageiro louuaminhador? Livro dos Conselhos de ElRey D. Eduarte (Livro da Cartuxa), Ed. J. J. Alves Dias, 222. Fagia 'fazía' 1481: ?o señor abade lles tomaba herdades dismo a Deus e as fagía de foro e delo mays non sabía? VeFD. I, 169.
Nº 367
232