334 BOLET?N DE LA ? REAL 'ACADEMIA GALLEGA
MUNGE, , ?Munger. 141?gil, pez. Jlefr. Cando o pan vai louro, val o lounge
ouro.
MUXIGA. Muxiga. Hierba conocidasen castellano por el nombr? de pam
plina, lat., morsus Galina o Alsine.
MORUJA Hierba. Moruja, hierba`muy conocida' en Galicia y comun?sima
en todos, los terrenos pingues y bien abonados. Su nombre latino es
alsine, baxo cuya palabra puede verse con sus virtudes en Quer,
Flora Hisp?nica, que la d? : el oficin. de morsus galina porque estas
ayes apetecen mucho picarla, y el castellano de ! Pamplina, quasi
pampanina porque se componen de much?simos tallitos. El nombre
moruja es el .mismo que, el portugu?s Moruxem y uno y otro
tomados a: mi ver del,? franc?s Morgeline, que la? da Lemery ; en su
tratado universal de Drogas palabra Alsine, pues, de morgeline pu
do pasar a morugeline y murugeline, y . recortadas las dos ?ltimas
s?labas quedarse en muruge, si acaso murugeline no es alg?n di
minutivo de muruge ?y,,una ,de , las muchas diferencias de alsine
o muruja conocidas por los bot?nicos. Es ihumect?nte, refrescante,
dulcificante y admirable para calmar las hemorroydes tomada'en
decoction .(sic) . y aplicado ,su' cocimiento sobre las panics ,:lasti
madas. Hay una cantiga gallega quo dice:
0 ?vello perdeu a vella
entr'a muruga dolifio,
e agora o vella chora
polo sett "agarimi?o.' ..
MARGARIDA' y MARGARIDI?A. Es' un caracolillo marin0 del' g?nero que
los naturalistas Haman venerea, de venus, o porcelana" y por otro
nombre ombligo'marino; h?ilanse de varios tama?os en las riberas
de Galicia pero las m?s comunes son entre una'! aba pequefia .y
un grano de trigo a cuia figure se aproximan bastante. Sarmiento.
Carta a Arias, fol. 43 y sigs.
MuLon. En limos?n es lo mismo?que rnellor gallego.
MAZAROCA. Mazaroca vale lo mismo que mazorca'de hilo, etc.
Mazaroca se llama en gallego la panocha del ma?z.
MASEIRA. Maseira es la pila o dornajo en que comen los cochinos; 'd?
jose?as? porque en ella se les pone el alimento cornpuesto do arina,
coles, etc., de que se forma una especie de masa.
MACHADO. Machado. Acha para cortar le?a, etc.
MAGOA. Magoa y magoar; la palabra no es muyy com?n en Galicia pero
el verbo 51 y vale io mismo que lastimar; viene del latino macula
y macular, pero los port?gueses la emplean como afecto del. ?nimo.
Manuel Faria, en el comento de Camoes dice que hallarse uno >ma
goado es lo mismo que haber calado el dolor hasta el coraz?n, de
xando se?ales en la cara, se inclina a la misma etimolog?a. Bluteau
tambi?n le da el mismo sentido que en gallego al verbo magoar.
MALATO. Malatos o malates se llaman en Galicia a los lazarinos o gafos