VOCABULARIO HISTÓRICO GALLEGO P r i m e i r a p a r te (AF) J. L. Pensado Tomé
A
Abrun 1259: ?ipsum casal cum suis pertinenciis da Abrun et de Bacar? Lucas y Lucas, San P. de Ramirás, 334 < *aprunu < aper cf. gall. denteabruño. Alugueiro 1586: ?dan a los labradores pobres bueyes a lugeyro, como acá dicen? Pegerto, Economía Mondoñedo, 249. Aadan co) et co) Abyrron 1348: ?sua alma sega maldita co) Aadan et co) Abyrron? Azevedo Maia, Hist. Gal. Port., 160. Por Datan y Abiron. Abana castinaria . que se 'abana'? Sin fecha, pero antes del s. XIII: ?inde per ripam pro ad castinaria abana et inde uadit infesto pro ad suuerarias maiores? T. Sobr. I, 81. Machado DELP documenta Abanar s. XV. Abantadizos ?que se vende con su jurisdicción civil y criminal luctuosas y abantadizos? Pegerto, Economía Mondoñedo, 467 n. Aberá 'habrá' Eiras Roel, 374. Abertal, avertal ?se quejaban en enero de 1777 de que les pusieran ?en abertal un pedazo de terreno que tenían zerrado de sobre sí?; 1787: ?le cediesen libremente un pedazo de territorio yn culto y en avertal en los términos de este coto? Pegerto, Economía Mondoñedo, 189. Abesadoiro 1592: ?con bueis y con un arado grande de abesadoiro, para arrancar las çepas? Pegerto, Economía Mondoñedo, 228. Abetocados 'provistos de bitoque' 1433: ?dose millares de sardiña arenquada boa et merchante et tal que seja de dar et de tomar de mercador a mercador, os quaes vos debo dar entonelados et abetocados? Minutario Notarial Pontevedra, 115. Cf. betoque / bitoque, Sobreira, Papeletas. Abgua 'augua' 1461: ?e á Pena Fousyña, abgua bertente per las Mestas ao Outeyro da Preguyçeyra, abgua bertente daquel cabo dos castyñeyros de Sorbeyra? VeFD. I, 142. Abrias 'abrileñas' 1268: ?vj. dias ante Kalendas abrías? Martínez Salazar, Docs. Galls,. 54. Abriis Kalendas 1287: ?XV dias ante Kalendas abriis? VeFD. I, 42. Abyrron et con Sata)a 1348: ?sua alma sega maldita co) Aadan et co) Abyrron et con Sata)a? Azevedo Maia, Hist. Gal. Port., 160. Acabazado 1616: ?y el vino es por entonces bueno y acabazado, y se cobra a diez o doze dias que dura la vendimia? Mariño Veiras, Señorío de Meira, 377. Acadar 1414: ?et el faça a deligençia et acade et pague et dé conta de todo? Azevedo Maia, Hist. Gal. Port., 106. Açeber: haçebemos < accepimus 1274: ?por preço que de vos haçebemos, conven a saber? Oseira, 1002. Acibi 1291: ?et acibi de vos en prezo ende me outorgo por ben pagado L solidos alfonsies? Oseira, 1162. Acobrar 'hacer cobres' 1431: ?Os quaes acobraron en esta guisa: Aluaro Lopes e Juan Fernandes Agulla, Pero Qrun o moço e Iohan Garçia Rouquo? Livro Concello Pontevedra, 53. Aço)bres 'azumbres' 1296: ?de V. cantaras a carrega et a cãtara de XVJ. açõbres a cãtara pela uias [viñas] sobredictas et per todalas outras uias que auemos? Azevedo Maia, Hist. Gal. ?Port., 204. Achariñar 1675: ?bolbiendo por sus basallos y achariñándolos? Pegerto, Mondoñedo, 514. Acortiñar ?en el siglo XVI el término acortiñar significa cercar? Mariño Veiras, Señorío de Meira, 327328. Adêes 'pregoneros' (sobra la tilde) < adeles. Livro Concello Pontevedra, 110. Transcribe Adl. Sobra acento en ádel, 265. Aderela 996: ?Ego Abiue et uxor mea Aderela, una cum filiis nostris... Ego Abiue et uxor mea Aderela,? T. Sobr. II, 277, 278. Adoutiuo 1450: ?vosso padre adoutiuo que fuy? Azevedo Maia, Hist. Gal. Port., 111. Adueruarã 1302 Lugo: ?que diçia que era do casal de Coyna que seu padre e sa madre deste Johã Perez, sogros deste Ruy Pelaez, adueruarã ao bispo et que a diuia teer este Johã Perez?. Azevedo Maia, Hist. Gal. Port., 81. Cf. 1302 y 1308: ?fazemos tal uerbo? (ibid., 81 y 84) o 1474: ?damos a foro e a verbo? (ibid., 118). Affesto 1279: ?e dessí pola carreyra que uay ferir eno Porto da Mirguleyra, e dessí pela agua affesto? VeFD. I, 38.
Nº 367
210