Traballos de investigación e estudo
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Afollar 1597: ?se afolle de una folla y sementera? Gelabert, Santiago, 79. Agricolum 'agro pequeño' 1253: ?Do vobis unum agricolum. Ibi faciatis domum? Oseira, 672. Aguaducto 1777: ?una zanja o aguaducto?. Pegerto, Mondoñedo, 189. n. Agoaneta 'ave' 1418: ?Iten petos et pegas et agoanetas a quatro coroados cada ûu? A. Rodríguez González, Libro do Concello de Santiago (14161422). Falta DCECH, s.v. 'agua'. Agudel 1227: ?et inde ad Fontem Incaada et inde ad capud de monte Agudel? T. Sobr. I, 355. < Acutilli (cf. Kajanto, Lat. Cognom., Acutillus 127, 249). Agoeyro. s. m. Tabeyrós. El conducto o ahujero (sic) por donde entra el agua a algún paraje. Agueyro (también se dice viciosamente)?, ?Agoeyro. Ribadavia. Olleyro, Braña. Agua no corrediza?, ?Agòéyro. S. m. Postomarcos. La Sorreyra de Ribadavia?, ?Agueyra. s. f. cada una de las bolsas de aguaza que se hallan en el hijado (sic), diversas de las pedras.? y ?Agueyro. Tabeyrós (Vicioso). S. m. V. Agoeyro? (Sobreira, Papeletas, 109, 116). Son curiosas las variantes: ?Angoeyro. S. m. Ribasil y Lemos Gateyra de Ribasil, Sorreyra de Ribadavia. El conducto en la pared por donde los Surros de agua se introducen y salen o entran? (ibid., 202), con una n que podría ser errata de amanuense por Augueyra y ?Agroéyra. Tuy. s. f. Ribadavia Sorreyra. El conducto por donde entra el agua a los agros? (ibid. 114) por influjo de agro. Son todos derivados del lat. aquarium. Faltan en el DCECH. s.v. 'agua'. 1255 ?et uadit al agueiro de barreyro? (Machado DELP, s.v. 'aquario'). Agroéyra Cf. Agoeyro. Agrear Faco d'. ?Caballo padre? Vozes Galls. BN. Agriño Eiras Roel, 85. Ai gall./ A cast. baixa / baja, bairro / barrio, caixa / caja, caixón / cajón, encaixe / encaje, mais / mas, naide / nadie, paisón / pasión, refaixo / refajo, taipa / tapia, vigairo / vicario, xamais / jamás. Aiga 'haya' Eiras Roel, 253, 259, Aigan 'hayan' Eiras Roel, 256. AL en nombres de árboles en el Tumbo Viejo de S. Pedro de Montes ed. de A. Quintana Prieto, León 1971. arganal, bouzal, canduiar 531, caroçal 610, carucale 627, carupeyro 617, caruayal 602, 609, castañal 605, faval 551, feranal 608, ferechal 610, ferradal 599, genestal 596, hebral 91, marocal 517, 594, madronal 613, manzanal 532, olmar 599, panascal 583, peral abobral 518, perotenal 592, prescale 148, sardonal 559, sentigal 568, silual 583, teyar 610, umedal 617, vouzal 532, 535, rebolal 588, xenestal 528, xauadal 532; pero: pumedo 521, caruzedo 518. Alauoradas? reiterativo de labradas? 1502: ?et as herdades ven labradas et alauoradas et todo cun voon paramento? Azevedo Maia, Hist. Gal. Port., 127. Albardõos 1414: ?Et por que vaa en este anno aora para a vendima a Ponferrada cõ es seus albardõos ajudar a coller o vjno que alo ajo? Azevedo Maia, Hist. Gal. ?Port,. 102. Alberiño (es la variedad de roble, generalmente llamado biriño, acaso porque en esta clase de robles la hoja es algo blanca?) (Crespo Pozo, Contrib. Voc. Gall.Cast., 569) cf. Viriño. Aldãa 'Aldana' o el top. 'Aldán' 1437: ?Pedro Ares d'Aldãa?. Aldruba 1189 ?tibi Pelagio Aldruba?; 1205: ?Pelagius dictus Aldruba?; 1220: ?Fernando Pelagii dicto Aldruba? Oseira, 826. Alegri 1260: ?Petro Laurentio dicto Alegri? Oseira, 826. Aleiman Martino 1175: ?Martino Aleiman, P. Torto cf.? T. Sobr. II, 285. Alemando Petro 1174: ?Nicholao Testa cf., Petro Alemando cf., Fernando Murula ts.? T. Sobr. II, 299. Alfayte? 1395: ?et as miñas doas de ouro et as miñas sortellas ambas et o meu alfayte et a miña beeyçon? CDGH, 160. Alfonega 1475: ?medido perla dita medida da alfonega et posto enno dito moesteiro?; 1475: ?medio çoramjn de trijgo ljnpo medido per la medida da alfonega posto enno dito moesteiro? Azevedo Maia, Hist. Gal. Port., 121, 123. Raro nd > n. Algasiles 1437: ?regidores e merinos e algasiles e jueses? texto en cast. Livro Concello Pontevedra, 76. Alia Sancta > Eulalia (sin v y li = ll) 1243: ?Sancta Alia de Petrafita? Oseira, 365. Almadran Petro? Sin fecha: ?et de Petro Almadran? T. Sobr., I, 413. Aló 1414: ?Et por que vaa en este anno aora para a vendima a Ponferrada cõ es seus albardõos ajudar a coller o vjno que alo ajo? Azevedo Maia, Hist. Gal. Port., 102. Alpender 'alpendre' 1249: ?et quod faciatis alpender ante januam si volueritis? Oseira, 581; alpendere 1432: ?so o alpendere da porta prinçipal da eglesia de San Bertolameu? Livro Concello Pontevedra, 62. Alqueydes 'alqueires' 1485: ?quatorze alqueydes de çenteo por lo alqueyre de Barroso? VeFD. I, 189. d > r. Alternancia de an/ en / on: antre / entre / ontre y antroido / entroido / ontroido. Amádego 1492: ?nen tomaredes y amádego nen señorío contra nossa voontade? VeFD. I, 205. Amaneiros (sic)? por ameneiros Cal Pardo, Monast. Pedroso, 150.
211
Nº 367