BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Estudios e investigacións sobre o P. Sarmiento
que, ni sabemos su origen ni su fijo significado? (Onomástico, 6061). É moi posible que o aldraxante epíteto non tivese esta orixe pero non parece improbable que esa fose a explicación que se daba por aqueles tempos. As voces infantís, as aldraxes, as voces deshonestas, todo atopa acollida nas observacións de frei Martín. Para el todas as voces son iguais, non se deixa levar por falsos pudores, o uso e o estudio etimolóxico dignifican as palabras. E explícanos, xa que logo, os eufemismos infantís de polla, pollita, pajarillas e tamén o mazmarrillo de Nebrija. Pero alternando con esta preocupación constante en observar a fala viva, xorde pola década do 730 outra preocupación de orde lingüística nacida como consecuencia da polémica arredor do Teatro Crítico. Daquela é cando se dá conta de que unha boa parte das críticas honestas, e non as malévolas, feitas á obra de Feixoo proceden de que os lectores non dominan nin coñecen a lingua castelá dos libros, e non se recata de dicilo na portada da súa Demostración: ?por no haber entendido hasta ahora la conexión y obvia significación de las voces?. Hai unha pasaxe moi expresiva do pensamento do benedictino sobre este problema de comunicación da cultura. Entra nela, coma sempre, unha circunstancia persoal: ?A un amigo mío castellano, y que profesaba una de las tres facultades mayores, di mis dos tomos de la Demostración CríticoApologética para que los leyese. Leyó algo. Pero quedé aturdido cuando, viniendo a mi celda, me dijo que no entendía muchas de las voces que yo usaba. Díjele que fuese apuntando en un cuaderno las voces que no había entendido, como las iba leyendo, que yo se las explicaría con extensión y claridad. Doblóse mi aturdimiento cuando leí en el cuaderno las voces que no había entendido. No hablo de las que eran propias de alguna facultad, o de erudición poco trivial, sino de las que yo jurara entendían todos los castellanos, y que por eso las había usado. Entonces, haciéndome juez de mí mismo, sentencié que mis dos tomos tenían muy poco del idioma castellano verdadero, y que sólo hablaba en ellos el híbrido castellano de la moda, que se escribe y no se habla, y que si se lee en algún concurso de castellanos y puros romancistas todos se quedan en ayunas?. (Onomástico, 352353). Na lectura das diatribas contra do Teatro Crítico adquire esta convicción. Na súa propia obra, quizais pouco despois de publicarse, experimenta unha vez máis, e por parte dunha persoa culta, a incomunicabilidade científica pola ignorancia nos lectores da lingua castelá y por iso sentencia tan duramente a súa linguaxe e fai un implícito propósito de escribir en castelán vulgar. Isto mesmo nos confesa noutra ocasión: ?Estoy en que el atraso de la literatura en España procede de que los más estudian en lengua que no entienden bien, y que se contentan con saber trescientas o cuatrocientas voces no más. La ciencia es infinita, también debe ser infinita la extensión de la lengua que debe jugar con ella. El castellano que sigue las letras, pregúntese a sí mismo, cuanta es la cosecha de voces castellanas que posee??(Educación de la Juventud, p. 188).
Nº 363 136