Estudios e investigacións sobre o P. Sarmiento
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
cuntancias, debe ser preferible á todos los demás tonillos, el tonillo de los Gallegos, por ser el mas proximo al tonillo de su Matriz. Consta que los Godos, dividieron la España en tres partes. Ellos se quedaron con las dos partes, de País más llano; y cedieron la tercera parte de tierra quebrada, para que la habitasen los Romanos. Por ser tan feraz, aunque muy quebrado, el pais de Galicia, muy desde los principios le conquistaron, le havitaron, y se arraigaron en èl, los Romanos puros. La invasion de Suevos, y Godos, no incomodó á los Romanos, porque havitaban un País nada apetecido de aquellas Naciones, las quales, dejaban vivir á los Romanos, dedicados al Pastoreo, y á la Agricultura, que eran su fuente. En ese tiempo conservaban los Romanos, yá Gallegos, el Latín original; si bién, poco á poco, le iban alterando, pero con analogía. Y quien podrá negar, que al mismo tiempo, no conservaban el acento y tonillo de la Lengua? Pasan de 150 años, que los Españoles pasaron á la America, introduciendo su Lengua, y su tonillo. Quien dudará, que, si en algun rincon de aquellas conquistas, se conserva hoy menos alterado el Idioma, no se conserve, simul, menos alterado el tonillo? Lo mismo digo del Idioma Castellano, que los Judios llevaron, en su Expulsion, al Levante, y en donde, aun hoy, le van conservando, por tradicion. La invasion de los Moros en Galicia, ha sido transitoria, que, ni alteró el Idioma de los Romanos Gallegos; ni pudo alterar la pronunciacion; ni pudo trastornar el tonillo. Esto, no es menos que evidente; pues la Lengua Gallega, no tiene voz alguna Morisca; y la repugna toda pronunciacion gutural de Ja, Je, Ji, Jo, Ju; y la peculiar pronunciacion Africana de Huè, uè, en Huevos, Hueso, Huerfano, &a.; y en suelo, Muerto, Puerta &a. Y es quimera, que se alterase entonces el tonillo, sin alterar el idioma. Despues acá, no huvo invasion alguna de Naciones, en el centro de Galicia, de aquellas, que comunicasen su Idioma, alterasen la pronunciacion, y mudasen el tonillo. Luego, el tonillo de los Gallegos, que hoy se usa, és aun derivado del tonillo que los primeros Romanos introdugeron en Galícia, como lo és, el Idioma, y la pronunciacion. Y aunque concedo alteracion en las tres cosas, és menor, que la que se nota en otros Dialectos de la Latina. Este modo de discurrir abre la puerta, para decir, y creer buenas cosas de la antigüedad, y nobleza de Galícia, sin recurrir á ficciones de mentecatos. Lo que asta aquí llevo dicho, para que el Novicio Gallego, conserve su Idioma nativo, y procure siempre entenderle mejor, al tiempo que aprende el Castellano, [50v] és mi dictamen, que se entienda tambien, de otro qualquiera Novicio, cuyo nativo Idioma, sea tambien, ó no sea, Dialecto, ó subdialecto de la Lengua Latina. Si és Lengua extraña, para conservarla, como util en algun tiempo; y si es Dialecto, para, mediante él, entender mejor el Latin, y penetrar, con mayor extension, el Castellano universal, ó el Español. Puse el exemplo de Novicios Gallegos, porque estos, son los mas desidiosos en conservar su Lengua; y á quienes, con mas tonta tiranía, obligan los Maestros de Novicios, á que la olviden del todo; porque, así los Novicios, como los Maestros, ignoran las muchas utilidades que podrá conseguir, el que supiese bien, y de raíz, la Lengua Gallega, según todos sus subdialectos, que hoy conserva. Yá es tiempo de venir al estudio de la Lengua Latina, en la qual se deben exercitar, con mucho ardor, y veras, los Novicios, y Juniores, de cualquiera nacion que sean. (...) (Copia de el Real Privilegio Gothico del Rey D. Hordoño 2º, concedido al Monasterio de Samos; y el qual pone el Padre Yepes en el folio 2º del Apéndice de su tomo 3º; Pero muy diminuto, y alterado. Yo vi, lei, y copie el mismo original Gothico que se me remitiò desde Samos, à mi Fray Martin Sarmiento, Benedictino, à este Monasterio de San Martin de Madrid, en donde hize esta copia en Agosto de 1752...) Copia. (Biblioteca Nacional, Mss. 9892)
69 Nº 363