BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Traballos de investigación e estudo
O que temos, pois, neste prego é a publicación dunha alocución piadosa dirixida por un emisor instruído a un ignorante receptor colectivo. Ora ben, como imos ver de seguido, a exposición, aínda que non se desprende por completo dos tons populares, adórnase con elementos lingüísticos de procedencia culta que cómpre atribuír a un autor cunha non desdeñable formación humanística e con certos coñecementos do galego medieval. 5.1. NIVEL GRÁFICO 5.1.1. Acentuación Úsanse no texto que estudamos os tiles agudo e circunflexo, mais con funcións distintas para cada un deles. O agudo, ademais de indicar a sílaba tónica, asume funcións delimitativas cando, colocado sobre certos monosílabos, sinala a súa independencia fronte ás vogais que os preceden ou os seguen, tal como se facía no castelán de principios do século XIX e da década de 1870. Por iso o vemos situado sobre ó (2.2) e á (1.1., 1.2, etc.) artigos, sobre á (1.2, 2.1, etc.) preposición, sobre á (2.2, 3.1) contracción da preposición a e o artigo feminino a, sobre é (1.1) conxunción copulativa ou sobre é verbo (por todo o texto), mais sen manter a coherencia, xa que igualmente se len no impreso o (1.1, 1.2) e a (1.2) artigos, a (1.1) preposición, a (2.1, 2.2, 4.1) contracción da preposición a e o artigo feminino a, e (1.1, 1.2, 2.2) conxunción copulativa e e (3.2, 4.2) terceira persoa do singular do presente de indicativo do verbo ser. Pola súa parte, a acentuación constante de fúi debe de estar inspirada pola que co seu correlato castelán fué se practicaba durante o século XIX. Tamén en consonancia co que se facía no castelán da época, acentúanse as palabras agudas terminadas en vogal: alí (1.1, 2.1, etc.), aquí (2.2), así (3.2), bondá (3.2), está (4.2), grandiosidá (3.2), etc., con excepcións como d'[a]qui (2.2). Cabe conectar con este hábito a moi frecuente acentuación das palabras que levan na última sílaba un ditongo decrecente, palabras que na inmensa maioría dos casos contaban con correlatos casteláns con til agudo por seren voces oxítonas cuxa última sílaba tiña unha soa vogal ou un ditongo crecente: ademáis (3.2), demáis (4.2), despóis (1.1), avisóu (2.1), cabilóu (2.1), cantóu (2.1), chegóu (2.1, 2.2), descubréu (2.2), escachizóu (3.1), escribéu (2.2), fuxéu (3.1, 2 veces), papéis (2.1), etc. Descoidos ou incoherencias do autor ou do impresor son caieu (3.1), despois (3.1, 4.1), mandou (2.2), pasou (2.1), quedou (3.1), serei (4.2), tomou (3.1), etc. Coma no castelán do tempo, non se pon til agudo sobre as voces oxítonas acabadas en consoante nasal: bordon (2.2), bribon (3.1), Capitan (4.2), devocion (3.1), galopin (1.2, 4.1), latin (2.2), mañan (4.2), oracion (2.1), segun (2.1), sinon (3.2), etc., coa única excepción de tamén (2.2, 4.1). Esta norma esténdese ata aqueles substantivos que en plural acaban no grupo : conversions (1.2), leons (4.1), obligacions (3.2), persecucions (2.1). Das palabras terminadas no hiato /|ia/ non se acentúan os nomes bisílabos ou polisílabos dia (2.1, 3.1, 3.2, 4.1, 4.2), dias (2.1, 3.2), disenteria (3.1), herexia (3.2), Maria (1.2),
Nº 367 252