BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Traballos de investigación e estudo
impresa dese ?letreyro? en que puido inspirarse o presunto anónimo autor do manuscrito por volta de 18019; pero ocorre que o texto do prego presenta importantes diferenzas ortográficas con respecto á súa suposta fonte, ademais de incorporar algunha corrección lingüística (lo fez por le fez) ou de levar a cabo algún outro tipo de cambio (Ioan por San Juan10):
Anales de el Reyno de Galicia Aqui jaz JACOBO Filho do Zebedeo, è de Salomè, Hirmao de San Juan, que matou Herodes en Jerusalèm, è veo por Mar co os seus Discipulos fasta IriaFlavia de Galicia, è veo nun Carro è Bois de Lupa, Señora deste Campo; è daqui non quijeron passar mais adiante; è San Cicilio Discipulo do Apostolo le fez, estando juntos os mais Discipulos.
Ó Apóstol Santiago Aquí iaz Iacobo filho do Zebedeo e de Salomé, Hirmao de Ioan, que matóu Herodes en Ierusalen, e veu por mar côs seus Discípulos fasta Iria Flavia de Galicia, e véo num carro e bois de Lupa señora d'este Campo, e d'[a]qui non quixeron pasar mais a diante; e S. Cecilio discípulo do Apóstol lo fez, estando iuntos os máis discípulos.
Anales de el Reyno de Galicia Ó Apóstol Santiago Debemos apuntar que o autor d'Ó Apóstol Santiago prescindiu dunha aclaración que a ?Memoria? incorporaba coa finalidade de facer máis verosímil o seu relato. Nesta obra advertíase, logo de recoller a inscrición do letreiro, que ?estaba escrito esto en Grego é Latiño dentro do Moymento? (Monteagudo 1996: 361). Unha aclaración deste tipo quizais fose innecesaria para os potenciais destinatarios d'Ó Apóstol Santiago; se cadra, para a idea do autor, abondaba a presenza de certas formas arcaicas no texto (fasta, fez, iaz) para facer crible a súa antigüidade. Curiosamente, un fragmento do ?libro de la Hermandad de los Caballeros Cambeadores? que contiña a transcrición do letreiro apareceu nas páxinas do Diario de Santiago, nos números do 22 e 23 de agosto de 187711. Fora copiado dunha obra publicada en 1870 polo cóengo arcediago compostelán José María Zepedano y Carnero (1870: 912), quen pola súa parte o recollera de Huerta y Vega. Esta circunstancia obríganos a considerar a posibilidade de que o texto do letreiro fose incorporado a Ó Apóstol Santiago no momento da impresión do prego ?e que en realidade non formase parte do manuscrito orixinal?, talvez coa finalidade de completar a caixa de impresión da nova obra co relato dun novo episodio que podería enriquecela. É unha posibilidade que non deberiamos descartar pero sobre a que tampouco podemos facer afirmacións categóricas.
Nº 367 246