Traballos de investigación e estudo
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
O caseiro San Juan de Amorín introduce unha novidade neste elenco de expresións da cortesía, pois diríxese a don Diego como 'vuestra merced' con profusión nos parágrafos en castelán, mais nos fragmentos en galego alterna 'su/súa mercé' con 'vosa mercé'. É o único caso do noso corpus en que esta fórmula de distancia cambia o posesivo de P5 para a P3, probablemente testemuño de prácticas usuais na lingua diaria que non translocen noutros correspondentes máis instruídos e máis impostos na etiqueta establecida; hai certo grao de consciencia neste uso, pois nun ~ lugar emenda neste sentido . É unha carta con múltiples referencias persoais, que por iso nos dá un abano formulario interesante: a muller do seu señor é nomeada coa fórmula xa coñecida («miña señora dona Costança»), a mesma que usa para o primoxénito, agora xa xebrado dos irmáns pequenos (repárese no cambio do posesivo miña/mi, «de mi señor don Lope e de todos esos señores»); dubida co administrador Lázaro de Losada, que non sabe ata que punto aseñorar, «(el señor) Lázaro de Losada»; pon por testemuñas a «Francisco Troncoso» e a «fray Diego de Zamora», limitándose á indicación monástica do capelán e escritor dominico; tamén menciona co nome propio e de familia a Francisco Bravo, servidor de confianza de don Diego e intermediario deste en xestións de diverso xénero; o simple antropónimo resérvao para a esfera do privado, a súa muller Marta (Rodriges) e Mariquita. Diego Sarmiento, que se declara «este seu cativo», ademais de con vosa mercé, refírese a seu parente como «o señor», «meu dono e señor» ou «o meu señor don Diego», e como vocativo emprega «meu señor»; chamamos a atención sobre o feito de que o señor das Achas é uns vinte anos máis vello có seu correspondente (vid. n. 42). Galantemente, as mulleres da familia do destinatario, mesmo a filla, son nomeadas como «miña señora dona Costanza» e «miña señora dona Juana» ?noutro lugar, familiarmente, «a boa Joaniña»?, e os fillos en xeral como «eses meus señores»; fronte a elas, as mulleres da súa propia casa son «dona María» e «dona Costanza», e só deixa o tratamento con «miña Janjña Sarmiento». Recibe o mesmo respecto cortés «meu señor don Juan d'Acuña». Outras persoas son citadas sen tanta cerimonia, dando así información do seu estatus: Diego García, Figuejredo e incluso «o señor tesoureiro», sen nome. Asina como Diego Sarmiento de Sotomayor, sen don. A derradeira carta supón un cambio no tratamento, sen dúbida consecuencia do producido no estatus social do destinatario. O título nobiliario conseguido en 1617 dálle dereito a un novo aparato formulario, e así tanto o amanuense coma don Rodrigo de Moscoso substitúen o anterior vosa mercé por Vosa Señoría, usando unha forma na estela do súa señoría establecido na pragmática real de Felipe II ?coñecida como «leis das cortesías» (1586 na corte española, 1597 en Portugal)? para a alta nobreza e outras altas dignidades fóra da realeza (cf. Cintra 1972: 24), que nesta altura xa se fóra estendendo a outros grupos elevados na xerarquía social. Asina só o remitente e faino como Don Rodrigo de Moscoso y Sandoual.
237 Nº 366