Traballos de investigación e estudo
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
ENPLEAR, ENPREGAR
v.t. 'empregar', na const. 'ENPREGAR [alguén, algo] en': se acorde de enpregarme en cousas de seu seruiço (1598Lanzós), non desejo cousa máis que enplearme nel toda [a] bida (1604Moscoso). ENTEIRO adx. 'completo': quijera que fora matrimonio enteiro para que quedara poboado deles (1604Moscoso). ENTENDER v.t.: para que entendan que en todo vosa mercé nos faz merçed e nos anpara como senpre (1603Serra1). ENTONÇES adv.: E pois que vosa mercé entonçes o honrrou e a nós (1603Serra1). ENTRE prep: yentre elas yndias grandes labrandeiras (1604Moscoso). ENTRETER v.t. 'desviar a atención de': a que rreçevím por Diego García me serve de entreter as savdades con lela cada día (1605Achas2). ENUERNO s.: vid. YNVERNO. EO pron. pers.: vid. EU. ESCASO adx.: que virá mujto escasa (1605Achas2). ESCREBER, ESCREVER, ESCRIBIR v.t.: Non escrevo por miña lettra por ser rruyn escribán (1603Serra1), O pretendente por quen escribe don Antonio (1604Moscoso); Pedía a vosa mercé na que escrebía que (1603Serra2); Con el correo de Pontevedra escrevy a vosa mercé antes de agora (1603Serra2); e naon quer que escreva máis (1605Achas2). ESCRIBÁN s.f. 'escribá': Non escrevo por miña lettra por ser rruyn escribán (1603Serra1). ESCRIBIR v.: vid. ESCREBER. ESE dem.: [determinante] Noso Señor lle queira dar ese alibio (1604Moscoso); A esos meus señores seus fillos de vosa merced (1598Lanzós), e de todos esos señores (1605Amorín), as de miña señora dona Costanza yeses meus señores (1605Achas1), meu señor don Juan d' Acuña yeses señores da Junta (1605Achas2); tran esas nabes marabillas (1604Moscoso) // [autónomo] pues non desejo cousa máis que enplearme nel toda [a] bida yeso terei por muy gran dita (1604Moscoso), que eso será parte a que non sinta ningún traballo (1604Moscoso), como non se bende nada paréceme que por eso non ma conpró (1604Moscoso). Vid. COYSSO, DESE. ESPANTAR v.t. 'causar medo, asombro ou admiración': Espantoume muyto esta pouqujdade (1605Achas2) // ESPANTARSE de 'sentir medo, asombro ou admiración': Naom se espante vosa mercé destas branduras (1605Achas2). ESPERANÇA s.f.: Temos esperança coas boas nouas que nos deraõ das pases (1603Serra1), Aynda teño esperança que don Antonio ha de bir da Coruña a tenpo (1604Moscoso). ESTA dem.: vid. ESTE. ESTADO s.m.: para que os beja no estado que eu desejo a vosa mercé (1603Serra1). ESTAR v.: [IPr.] Eu estoy nesta uilla de Bayona nas cassas donde moraba meu pay, que Deus aja, e sen marido (1603Serra1), en que o sirua conforme estou obrigada (1603Serra2), que estou ben agardando po(r)la rresposta de Mariquita (1605Amorín), a uida dispois acá se saue está mellor (1596Gallo), Está perdida (1603Serra1), Esta terra está perdida (1603Serra2); [ICpto.] E tíñame vosa mercé tan agastado que [...] estava para naon fazer ysto (1605Achas1); [Inf.] Gran traballo é estar tan lonje do que bein se quer (1605Achas1), obrigarme a [a] myn y a ele para estarmos sertos (1603Serra1). ESTE, HESTE dem.: [determinante] para pasar este enuerno (1596Gallo), encargándolle este negoçio (1603Serra1), beña a carta encargada como de maõ de vosa mercé con heste ordinario (1603Serra1), por vosa mercé yeste seu cativo (1605Achas1), traz as naos de contrataçaom a este porto (1605Achas1), aynda este naom me mereze (1605Achas1); E pois estes fezeron esta liverdade (1605Achas2); Esta terra está perdida (1603Serra2), O que troufer a vosa mercé a esta súa terra será mjllor (1605Achas1), fezeron esta liverdade (1605Achas2), Espantoume muyto esta pouqujdade (1605Achas2) // [substituto] Permita Noso Señor ache esta a vosa mercé (1603Serra1), Ja me pareçe que so largo e quero acabar esta (1605Achas2) // [autónomo] estava para naon fazer ysto (1605Achas1), e mais que fixese ysto nesta lingoaje (1605Achas1), E ysto podo eu dezer (1605Achas1), naom poso deyxar de dezer jsto (1605Achas2). Vid. DESTE, NESTE. ESTIMA s.f.: de muyta estima (1603Serra2). ESTIMAR v.t.: nesta lingoaje, pois é de vosa mercé tan estimada (1605Achas1). ESTÓMAGO s.m.: o mev estómago naon sofre cousas pequenas (1605Achas2). EU, EO, EV pron. pers. 1Psg.: [nominativo] Se eu voto un crauo á rroda da fortuna (1596Gallo), yo e chegado a o alto dela (1596Gallo), y tomara yo acá a nos(r)o Lopo Ambrossio (1596Gallo), cando eu fore a uisitar Peytieros, Chin e Morgadáns (1596Obeso), e antes si eu pudere (1596Obeso), Eu beyjo a vosa merced as mans muytas ueçes (1598Lanzós), quando eu non tibera a obrigaçón que o mundo saue (1598Lanzós), como eu seu criado desejo (1598Lanzós), Eu estoy nesta uilla de Bayona (1603Serra1), no estado que eu
279
Nº 366