?
I22 bolet?n de la Real Mademia Gallega
et mando que te nom tomern nada non fecit hoc zelo Christi sed quia
do teu et fezlhe mujto algo et em a dominio recesserant romanorum.
vioo ljure et quite gaanhou po Hierusalem igitur cum copioso
derio et licencia do enperador que exercituVespasianus advenit, et in
destroyse as terras de Judea et de die Paschae Hierusalern per cir
Jherusalem. E per muytos anos cuitum potenter obsedit, ibique
em tenpo de Nero ho enperador infinitam multitudinem quae ad
achegou muy grandes hostes, ca diem festum convenerat conclusit.
se leuantarom os Judeus contra Per aliquod autem tempus ante
ho senhorio do enperador de rro quam Vespasianus Hierusalem ad
. ara. Onde segundo que dizem as veniret fideles qui ibi erant a Spi
canonjcas (1) nom se fez esto por ritu Sancto admonentur ut inda
amor de Jhesu xpo. mays por que recedant et in quedan' oppido
eram os Judeus rreuees ao empe traes Jordanem quod Pellam vo
rio de rroma. E por ende Vespa catur secedant ut ablatis ab urbe
siano veeo com grande hoste a sanetis viris celesti vindictae fie
Jherusalem et Qercoua huum dija ret locos tam de urbe sacrilega
de pascoa com grana poder. E em quam de populo scelerato exposi
,
?arrou hy muy grandes conpan tus. Quamdam ante civitatem Ju
has de homeens que veerom aa deae nomine Jonapatam in qua
festa. Mais ante huum tenpo que Josephus et dux et princeps erat
veese Vaspasiano a Jherusalem ho primo omnium est aggressus. Sed
spiritu santo fez saber aos xpaos. Josephus cum suis viriliter resis
que hy eram que se fosen] dally. tebat. Tandem videns Josephus im
E foronse a huum "castello que minare excidium civitatis assumptis
chamauan pella que estaua a alem X1 iude?s subterraneam domum in
do rrijo de Jordana por tal que sse travit
saysem os santos homens et deus
filhase vingan?a da lidade maa et
do poboo pecador. E Vespasiano
conbateo primeiro huna lidade de
Jt?dea que chamauam Jona pauta
em que moraua Joseph et era
mayoral del la et defendialha
muy fortemente (2)
(1) Canonices por coronicas. La Cr?nica de 1404, escrita parte en romance castellano
y parte en gallego, que describe minuciosamente el Sr. Men?ndez Pidal , comienza as?:
?Anqui se cometa las canonices.....? Revista de Archivos, B. y Al., 3.' serie, t. IX, p?g. 35.
(2) Aqui termina el folio segundo con la palabra fortemente. La primera del folio ter
cero es do muro, pero desde la expresi?n: Yosephus cum suis viriliter resistebet, hasta esta otra:
De muro cadavera preecipilabant, hay setenta l?neas, lo suficiente para llenar un folio de la
traducci?n gallega, que sin duda segu?a despu?s de la palabra fortenzente,