BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Estudos e investigacións sobre Manuel Lugrís Freire
gúns paradigmas. Con todo, esta característica non é privativa deles. Nin sequera Saco conseguiu fuxir da tentación de integrar na súa obra unha breve escolma de textos literarios, unha colección de refráns, unha relación de nomes propios galegos coas súas correspondencias en castelán, etc. Noutra orde de cousas, o contexto en que se produce a aparición destas primeiras gramáticas explica tamén o que desde unha perspectiva actual se interpreta como graves carencias. En primeiro lugar, a proximidade lingüística entre galego e castelán incidiu decisivamente na propia composición interna das gramáticas, nas que se observa unha clara descompensación entre os contidos. Deste xeito, os gramáticos do XIX tenden a obviar ou, no mellor dos casos, a despachar sumariamente aqueles aspectos en que as dúas linguas coinciden e centran a súa atención nas características que mellor lles permiten individualizar o galego ou pór de relevo o que interpretan como as súas virtudes ou excelencias ou as súas vantaxes comparativas con respecto ao español. Por regra xeral, os primeiros gramáticos galegos expoñen sen ningún recato esta pretensión. Mirás, por exemplo, tras aclarar que a súa obra ?no tiene otro objeto que el aclarar cuanto sea posible las locuciones y vocablos mas obscuros del dialecto gallego?, engade que lle parece suficiente consignar só ?la declinacion del artículo, nombre, pronombre; la conjugacion de los verbos regulares, y la de algunos irregulares de mas complicacion?8. Máis franco, Cuveiro declara abertamente:
Siendo el habla gallega en su estructura y formas, igual á la castellana, con algunas diferencias que iremos estampando, nos parece inutil esplicar aqui los sonidos, partes de la oracion, declinacion del artículo, números, personas y géneros, puesto que en cualquiera de nuestras gramáticas, se hallarán nociones generales, no solo de aquellas, sinó de las cuatro partes en que se divide ésta: ortografia, analogia, sintaxis y prosodia.9
Nótese ademais a reveladora referencia ás gramáticas do castelán como ?nuestras gramáticas?. Tamén Saco, que ofrece a que de lonxe é a mellor e máis completa descrición do galego do seu tempo, acaba admitindo que na súa obra, ou polo menos nalgúns capítulos, o seu interese estará centrado só nos aspectos diferenciais:
Si bien los dialectos gallego y castellano, como hijos de un mismo idioma en lo esencial, no presentan gran número de diferencias en su sintáxis, no es sin embargo tan exacta su conformidad en este punto, que no ofrezca algunas verdaderamente dignas de consideración. En estas diferencias se fijará casi exclusivamente nuestra atencion, pasando por alto ó contentándonos con mencionar lo que sea comun á entrambos idiomas (p. 155; cursiva nosa).
Deste xeito, as obras producidas ao longo do século XIX non se conciben en ningún momento como instrumentos autosuficientes, senón que se supeditan e subordinan á gramática española, que deste xeito se converte nun complemento necesario ?e nunha especie de norma subsidiaria? da gramática galega. Polo demais, esta concepción non é
Nº 367 28