Estudos e investigacións sobre Xaquín Lorenzo Fernández
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
«A noiva do corvo» trata dunha moza casada cun corvo. Unha veciña aconséllalle que lle queime as plumas mentres dorme. Ela faino. Entón o seu marido acorda berrando: ?¡Ai, que dobraches o meu encantamento!? (OLIVEIRA 625). Á protagonista de «O príncipe encantado» as súas irmás chámanlle parva por casar cun dragón. Tanto llo repetiron que non puido conterse e acabou revelándolles que o seu marido de día era un dragón, pero de noite quitaba a pel e era un príncipe moi fermoso. As irmás quixeron velo cos seus propios ollos. Cando o príncipe estaba durmido, queimáronlle a pel e logo ela arrimou unha candea para que as súas irmás viran o príncipe, pero con tan mala sorte, que unha pinga de cera lle caeu sobre a cara e o príncipe espertou. ?¡Ai! ?exclamou? ¡Que xa estaba rematando o meu encantamento! Agora non teño máis remedio que irme. E ti terás que buscarme até gastar sete pares de zapatos de ferro? (ALMODÓVAR 72. Véxase CURIEL 194; ESPINOSA 1993, 164; DIEDERICHS xaneiro 69, agosto 43; CAMARENA 284; CALVINO 121; OLIVEIRA 817; WILDE 203; BASILE 183). A protagonista de «O vello Querecas», ansiosa por ver con quen se deitaba, acende unha candea, e ve un fermoso mancebo. Tan entusiasmada quedou contemplándoo que non se decatou de que unha pinga de cera lle caía na cara. O rapaz acordou ao instante e dixo: ?¡Ah, desgraciada, o que fixeches! Dobráchesme o encantamento que estaba case terminado. Agora non volverás a verme? (OLIVEIRA 886. Véxase PEDROSO 341; OLIVEIRA 666). Mentres que a súa esposa baila no palacio despoxada da pel de ra, Iván Zarevich, o heroe de «A tsarina ra», atopou a pel da súa muller, colleuna e queimouna. Pouco despois chegou a súa muller e botou de menos a pel. Díxolle: ?Iván Zarevich, non o resistiches do todo. Sería túa, pero agora... só Deus o sabe. ¡Adeus! ¡Búscame tras tres veces nove países, no trixésimo imperio dos tsares!? (DIEDERICHS outubro 9). En «O palacio encantado» vive a raíña de Portugal, que cobre o rostro cun veo. Fiordinando, que a visita todas as noites no seu palacio do bosque, namórase dela e dorme ao seu lado, pero non sabe cómo facer para conquistala pois a moza non lle fala nin consente que lle vexa a cara. Unha noite, durante a cea, Fiordinando, seguindo o consello da súa nai, empuxou co cóbado o garfo da raíña; ela agachouse e el arrincoulle o veo. Entón a raíña incorporouse, fermosa coma un raio de lúa e inflamada coma o ardor do sol e berroulle: ?¡Mozo imprudente! Traizoáchesme. Se durmise outra noite ao teu carón, sen falar e sen descubrirme, teríame liberado do encantamento e ti serías o meu esposo. Agora terei que irme a París oito días, e de alí a Petersburgo, onde pasarei a ser o galardón dun torneo, e quén sabe a quén lle tocarei en sorte. ¡Adeus!? (CALVINO 325). A heroína de «A man negra» falla en desencantar por imprudente. Nun dos cuartos do palacio o xigante dorme e móstrase como un mozo fermosísimo. A moza ve que o seu peito é un río no que había moitas lavandeiras lavando la. Visítao moitas noites. Un día entrou no cuarto e, como de costume, púxose a mirar o mozo durmido, cando viu que a unha das lavandeiras lle escapaba de entre as mans un anaco de la, que a auga arrastraba río abaixo
207 Nº 365