BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Traballos de investigación e estudo
Diego posúe a carón da «casa del Sol», a súa residencia nesa cidade. No terceiro parágrafo intercede perante o seu parente a favor dun pretendente para o que o seu marido suplica o favor de don Diego. Tamén sobre este punto nos ofrece información máis precisa a carta xa citada de don Antonio:
Un honrado gallego32 y bien hidalgo que es el doctor Quiroga es oppossitor a la magistral de Tui. Tiene deudos muy honrrados, y personas a quien tengo muy grandes respectos de obligaciones an querido valerse de mi ynterçessión para que la de v. m. y su fabor ampare al pretendiente con el sr. obispo o cabildo [RB II/2171, 102].
Neste negocio mediara tamén o propio Antonio de Sotomaior apelando, entre outras moitas calidades do candidato, á súa condición de galego, fronte a un opositor do colexio de don García Sarmiento de Acuña, irmán de don Diego, é dicir, do de San Bartolomé de Salamanca33. No seguinte parágrafo agradece o envío dunhas porcelanas, encarecidas de tal xeito que as faría obxecto de vinculación ao morgado ?o que implica a condición de inalienables polos herdeiros?, se ben admite que ela non é «tan boa que mereça telo, cuanto máis façelo», no que se pode ver unha queixa implícita sobre a súa pouca fortuna. Lembremos que ela non é a morgada por parte da súa familia, xa que o título o herda o irmán, e probablemente non teña patrimonio persoal abondo nin títulos como para fundar unha liña de morgado a partir de si. No cabo, María de Moscoso interésase pola compra dunha «india labrandeira», sabedora de que Diego Sarmiento, que en función do seu cargo xestiona a descarga das naos da India, é o mellor intermediario para conseguirlle esa «mercancía» (vid. infra). Esa mesma xestión encomendáralla sen éxito ao seu irmán («Ynbiei a meu yrmau no sei cuanto para que me conprase una»), e de feito documentamos nesas datas a Juan de Lanzós en Baiona. 3. No mesmo día e do mesmo núcleo familiar da casa de Maceda parten dúas cartas con similar obxectivo dirixidas a Gondomar, unha escrita en castelán por don Antonio de Novoa, que insire un par de liñas en galego facendo profesión de galeguidade e demostración de empatía co seu destinatario, e a outra pola súa muller, esta basicamente en galego. Lembremos, con todo, que ademais de no aparato formulario de inicio e despedida, que xa foron comentados noutro lugar, o castelán emerxe no lugar máis «delicado» da carta, ao facer de intercesora no asunto que preocupa ao seu marido e que en certo modo se revela como o verdadeiro motivo da misiva. Os asuntos de regalos e favores, da esfera do privado, trátanse na lingua do país, que semella ser habitual na súa relación familiar. A soltura e elaboración sintáctica da parte formularia inicial non se mantén nos treitos da súa autoría, como se comproba na simplicidade do parágrafo seguinte, baseado na coordinación ou na xustaposición de secuencias autónomas. Hai, con todo, hábito da escritura e familiaridade coa lingua galega.
Nº 366 250