210
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
escriban ahora también en portugués? (Valera 1896b). Todo o máis que Valera está disposto a conceder é que o dialecto se empregue para escribir ?obrillas? de literatura dialectal (?coplas, cantares, ligeras narraciones y diálogos dramáticos?), pero rexeita categoricamente ?la pretensión de crear un nuevo idioma literario, destruyendo así la ingenuidad espontánea, la sencillez campesina y hasta el hechizo del dialecto?, nunha posición idéntica á defendida pola Pardo Bazán. (significativamente, neste aspecto considera un modelo o labor dos bablistas). En canto ó idioma literario en proceso de constitución, a pesar de manifestarlo seu descoñecemento sobre el, atrévese a consideralo ?una jerga caprichosa?, nin portugués, nin verdadeiro galego, nin castelán. Verbo da réplica de Murguía (1896 a), hai que comezar por constatar que, dalgún xeito, se sentiu atrapado pola impecable argumentación de Valera, e aínda que bosquexa algunhas liñas de resposta, non consegue contradicilo argumento central deste. Estas liñas apóianse en razoamentos que xa aparecían en Sarmiento: ?Las lenguas no se enriquecen cuando se fijan gracias a su cultivo literario; como tampoco se estacionan o vienen a menos cuando quedan relegadas al uso diario?, senón que pola contra ?la lengua que no se fija literariamente es lengua en constante formación y por lo tanto más rica?. Noutra parte, aduce unha defensa forzadísima, segundo a cal, o galego, durante as centurias de silencio literario e conseguinte falla de fixación, foi falado por unha poboación culta, preferentemente formada ?por las clases nobiliarias?, ?que la mantuvo en su pureza y la enriqueció con innumerables voces?. Emporiso, toda esta liña argumental se esfarela cando o mesmo Murguía asegura que o galego ?se cultivó en Galicia, como lengua literaria, desde el siglo XVI al XIX?, o cal non parece moi axustado á realidade histórica. Verbo das razóns polas que os galeguistas estaban empeñados en convertelo galego nun idioma literario, Murguía esgrime un argumento que pode convencer como explicación de por qué o castelán non lles servira para a expresión literaria (?los poetas gallegos para hacerse poetas modernos y europeos se vieron obligados a abandonar el uso de una lengua que los ligaba para siempre a lo artificial y convencional?), pero non di gran cousa (a non ser que se entenda tacitamente que o anterior vale para o idioma de alén Miño) respecto á cuestión que sinalaba Valera: nese caso ¿por que non adoptaron o portugués?