176 BOLET?N DE LA REAL ACADEMIA GALLEGA
20 m. de longitud; B. glacialis BONNAT, del Atl?ntico Septen
trional" ".
Sarmiento diserta encol de s? os peixes que devora a baleia
son grandes e cre que a sentenza xeral ? que se mant?n de cot?o
con sardi?as, e d? que, seg?n Bluteau, dun bocado pesca muitas
sardirias. Tan seguro est? da tese fe?joniana que engade:
"La Ballena abrir? su boca, y se entrar?n las Sardinas a mi
llares, y las tragar? enteras, no una por una, sino por centenares,
para lo cual es necesario un es?fago correspondiente" 19.
Fai ver que o R. non leeu ben os textos e comenta unha cita
que o R. fai do Diccionario de Dombes, pra probar que ainda que
iste d? que alg?ns cren que a baleia somente se mant?n de areas,
salsa, etc., engade: "Sed vorant etiam Pisces, ac in una quadra
ginta Aselli majores reperti" 20. Sarmiento romata dicindo que
a baleia come de todo.
No apartado XX, enculpa ao R. de trabucar a Gesnero con
Rondolecio, e a istes con os Padres de Trevoux... Con isto e con
outros erros trata de probar que o R. non leu canto cita. Fai
historia das relaci?s entre Gesnero e Rondelecio, e detense nas
orases de baleias que istes naturalistas fan. Son curiosas as se
guintes Ti?as :
"Porque el P[adre] M[aestro] call? por urbanidad el nombre
de San Isidoro, en cuyas obras (dicen) se halla que la Ballena
tiene una membrana atravesada en la garganta con muchos agu
j eros; ,levanta el R. el' grito, afirmando, que San Isidoro es Autor,
que se puede citar derechamente. Dist?nguese. Quando habla de
mente propia y, se ha de seguir, concedo. Quando habla en Rela
ci?n, y hai motivos eficac?simos para desampararle, niego.
Si el P. M. supiesse en cabeza de qui?n habla San Isidoro,
citar?a como cit? a San Ambrosio en el Discurso Virtud y Vicio. El
R. hizo mal en citar a San Isidoro para cosa que no cre?a el mismo
Santo y que la contradice la experiencia. Cree que la Cr?tica tiene
tambi?n sus primores de Urbanidad, que no los perciben enten
dimientos vulgares. San Isidoro junt? much?simas cosas en lo
18 Humberto D'ANCONA: Tratado de Zoolog?a. Traducida de la 1.a edic.
italiana por los Drs. E. Gadea, F. Garc?a del Cid, R. Margalef, A. Prevosti,
bajo la direcci?n del prof. Dr. F. Garc?a del Cid. Edit. Labor, 3.8 edic., 1970,
tomo II, p?xs. 983984.
'9 Demonstratio. T. I, p?x. 386.
20 Traducimos: "Pero ?ngolen tam?n peixes, nunha atop?ronse coarenta
peixotas das grandes".