MANUEL MURGUÍA
209
ciónase coas réplicas de que fora obxecto nove anos antes J. Valera. En substancia, este autor, que sobranceaba no panorama intelectual español pola extraordinaria atención que prestaba á cultura portuguesa, viña sostendo desde ?la lengua gallega y la lengua portuguesa fueron indudablemente el mismo idioma, desde su origen hasta más de mediado el siglo XV?, e mesmo consideraba as Cantigas de Santa María como escritas en portugués, e o propio Afonso X como poeta portugués (Valera 1878), polo que recoñece no portugués contemporáneo ?el gallego literario, atinada y ricamente cultivado durante cuatro siglos? (Valera 1896 a), de maneira que, segundo sostén, ?el castellano, el portugués y el catalán son los tres idiomas principales de la Península? (Valera 1888). Aparentemente, nisto Valera cadra conforme coa doutrina consensual do galeguismo decimonónico, e concretamente, do mesmo Murguía, quen viña reiterando cada vez que tiña oportunidade que o portugués é ?el gallego elevado á la condicion de idioma nacional? (Murguia 1865: 284)15. A idea está expresada con máis elocuencia e fervor ca nunca no discurso de Tui: ?¡O noso idioma! o hermoso, o nobre idioma que do outro lado de ese río é léngoa oficial que serve a máis de vinte millóns de homes e ten unha literatura representada polos nomes gloriosos de Camoens e Vieira, de Garret e de Herculano [...] nunca, nunca, nunca, pagaremos ós nosos irmáns de Portugal que haxan feito do noso gallego, un idioma nacional? (Murguía 1891). Aparentemente, pois, o acordo entre Valera, Murguía e os demais galeguistas non podía ser máis completo. Daquela, ¿por que xurdiu a polémica? Pola sinxela razón de que os discursos de cada autor se inserían en estratexias históricoculturais enfrontadas. Valera, ó asegurar que o portugués era xa o galego cultivado, pretendía negar a l i n g ü i c i d a d e deste, e deslexitimalo proceso en marcha de constitución dun idioma galego culto autónomo. Así, pregúntase ?¿No sería mejor que los autores gallegos de elevada importancia siguiesen escribiendo en lengua castellana, como Feijoo, Pastor Díaz y doña Emilia Pardo Bazán, o bien que asimilasen al portugués su lengua escrita, con lo cual ganaría la lengua en elegancia y riqueza y tendrían los autores un público menos reducido?? (Valera 1896 a). E sostén: ?Si hasta el siglo XV los gallegos hablaron y escribieron como los portugueses, lo natural sería, si no quieren hablar y escribir en castellano, que