Doazón dos manuscritos do xeneral Beceiro

Entre as cinco obras manuscritas doadas polo seu fillo, Juan Luís Beceiro García, á Academia atópanse as traducións d'O Quixote e A Odisea.
Mercedes Fernández-Couto, Alonso Montero, Juan Luís Beceiro e Ana Menéndez
Mercedes Fernández-Couto, Alonso Montero, Juan Luis Beceiro e Ana Menéndez


O xeneral Juan Beceiro Amado (1903-1990) dedicou moitas das súas horas de lecer á tradución de clásicos da literatura universal á nosa lingua. Deste xeito, entre os anos 1972 e o 1979, trasladou ao galego O Quixote da Mancha, Contos e lendas d´a Eirín, Vida e milagres do Lazariño de Tormes, A Odisea de Homero e o Hamlet de Shakespeare.

O Xeneral Beceiro
O Xeneral Beceiro

Trátase, en moitos dos casos, segundo ilustrou no seu discurso de agradecemento o presidente da Academia, Xesús Alonso Montero, da primeira tradución destas obras coas que conta o noso idioma. E engadiu: "Ademais destas verdadeiras xoias, en vindeiras datas Juan Luís Beceiro hanos enviar tamén outra obra manuscrita de seu pai titulada Comentos, follas dun vocabulario galego-castelán, que está lonxe de ser unha dicionario ao uso, xa que moitas das entradas están ilustradas con exemplos tirados da paremioloxía popular e, nalgúns casos, mesmo con relatos da súa invención".

"Estas cinco obras", concluíu Alonso Montero, "chegadas á Academia grazas aos bos oficios como intermediario do xornalista ferrolán Siro López, quedan desde hoxe atesouradas no noso Arquivo, accesibles á curiosidade dos estudosos e especialistas".

Dicionario
Axenda de actos Ver todos
Xoves 21 de marzo de 2019 / 19:30 h
Homenaxe da RAG a Salvador García-Bodaño no Día da Poesía

Novas da Academia

Subscríbete

Cursos de Verán 2019


Toda a información
nesta páxina

Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego

Descargar

Vocabulario Ortográfico da Lingua Galega

Consultar

Hemeroteca Virtual Galicia nas páxinas dos seus xornais.

IR

Cuberta do Boletín 378

Boletín da Real Academia Galega
nº 378

Consultar

Cadernos de Lingua
nº 36

Consultar