BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Traballos de investigación e estudo
meiros, rusteco, socedeu. Polas razóns que xa expuxemos máis arriba, cremos que non se trata dun trazo vulgarizante senón de dar cabida, sen prexuízos cultistas, ás solucións que considera máis fieis á lingua popular que procura reflectir na escrita. Non hai unha fuxida consciente de palabras iguais có castelán, sexan verdadeiros castelanismos ?dos que debería coñecer equivalente en galego? ou non: agua, sangre, enseñar. Mantemos por iso gaitero (370), aínda que cremos que é un erro. 5. EDICIÓN DO TEXTO A
PAROLA POLÉTECA
QUE TUVO UN AUGUADOR CUN SOBRIÑO SEU
Que acaba de chegar da terra tembrando, e fomegandolle os miolos de medo.
Fariña Aquí me tendes, meu tio, fuxido da nosa terra, porque os libres ou as feras queren facerme xudio. Dademe señor, meu tio, que verter cubas de agua, pois sabedes que na crua nunca xemin co traballo e que non penso deixalo hasta que me bolba enrruga. Calacú Xa sey, Fariña, que eres muy amigo da labor, e que miras con horror o tiroliro das mulleres. Fariña Eu non volbo para a terra, anque me morra de fame, porque queren estouparme os da noba escarapela. Como abesouros en Cela, andaban furando aos frades,
Nº 367 164
P1, l. 6
P2, l. 17
P3, l. 22