BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Traballos de investigación e estudo
común con referente humano31. A gramaticalización que esta estrutura alcanza na lingua do texto resulta evidente, dado que sempre se dá co complemento directo posposto ao verbo (é dicir, en posición non marcada), sen posposición do suxeito, e, en xeral, sen ningunha necesidade de marcar claramente o complemento directo como nonsuxeito por non concorreren condicións sintácticas que produzan risco de confusión. Obsérvese, por exemplo, como só no primeiro dos seguintes cinco casos hai coincidencia de número e persoa entre o núcleo do complemento directo e o núcleo do predicado: ? Mais no segundo dia baixaron do monte [os cristiáns], ¡parecían leons! e atacaron de duro á os mouros (4.1). ? E isto animóu máis á os cristianos, e acabóu d'aterrar á os mouros (4.1). ? Os demáis foron á buscar a sua media luna o máis lexos que puderon á uña de cabalo, sin atreverse á mirar pra o aire, por non ver outra vez á o guerreiro do cabalo blanco (4.2). ? O señor rey D. Ranimiro quedóu muy cabiloso, e muy angustioso, e cheísimo de pena, e discurrindo como podería vencer á os mouros (4.2). ? Mañan atacade á os mouros de duro (4.2). Cremos que a xeneralización que esta estrutura atinxe neste impreso se debe explicar pola influencia que a este respecto exercería sobre o seu autor o castelán da época. De feito, no galego actual, por máis que estea bastante divulgada na lingua oral e en diversos estilos de lingua escrita, tal estrutura dista aínda de alcanzar o grao de gramaticalización que presenta n'Ó Apóstol Santiago, un texto que neste aspecto se aparta do que semella ser a tendencia maioritaria no galego escrito do século XIX e se sitúa en liña co que se observa, en troques, na obra de Antonio López Ferreiro ou de Marcial Valladares (cf. López Martínez 1993: 145152). 5.3.9. Construcións sintácticas incorrectas Debida a unha redacción apresurada non corrixida por unha posterior revisión atenta nos parece a seguinte estrutura, en que vemos unha oración de xerundio (sendo á sua privilegiada) con suxeito distinto do que ten o verbo da oración de que depende e que tanto pode estar a expresar unha causa ('a nai de Deus quixo tomar posesión da Hispania na súa vida mortal, porque esta terra era a súa privilexiada') coma unha consecuencia ('a nai de Deus quixo tomar posesión da Hispania na súa vida mortal, e por iso esta terra se converteu na súa privilexiada'):
Isto, meus amigos, quer decir, que á Madre de Deus quixo tomar posesion xa nâ sua vida mortal da terra d'Hispanha, sendo á sua privilegiada e pô lo que fúi sempre cognoscida por Patrimonio de Maria Santísima, que bendita sempre séa (1.11.2).
A interpretación de sendo á sua privilegiada como unha oración que expresa unha consecuencia vese reforzada pola súa desafortunada coordinación con outra oración que
Nº 367 274