Traballos de investigación e estudo
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
demostrativos. Nun contexto en que predominan os usos contractos coas preposicións de (do, d'un'a, d'este, d'ista...), en (no, nâ, nûn, nâquel...) e con (cô, co, côs), asoman de cando en vez algunhas excepcións con de ou con, mais nunca con en: de uns (2.1), de esta (3.2), con un'a (1.1, 1.2); en co a (3.1) a preposición perdeu a súa consoante final, mais optouse por unha representación gráfica separada de preposición e artigo. Hai análise tamén en pra o (1.2, 2 veces; 4.2) e mesmo no excepcional á as (2.1: ?atendía tamén á as necesidades espirituales de uns catrocentos cristianos?), que vén a contrapoñerse á representación contracta á ou a, que é preferida neste texto. 5.3.3. Formas e usos dos pronomes persoais Coma na gran maioría dos textos galegos modernos, son el e eles, e non as lucuaurienses il e iles, as formas utilizadas n'Ó Apóstol Santiago como terceiras persoas masculinas do singular e do plural do pronome persoal suxeito ou termo de preposición ou de conxunción: él (1.1, 3.1), nêl (2.2), d'eles (4.1). Achamos nunha ocasión a confluencia dos clíticos nos e la en posición proclítica: ?O primeiro que nos la dóu fúi o Padre Santo Calixto II? (3.2). Esta representación sen marcaxe da asimilación consonántica (nola) está en harmonía con outros casos en que tamén preponderou sobre a fusión o coidado por delimitar e autonomizar cada unha das unidades lingüísticas que se encontran no eixe sintagmático (omisión case absoluta do alomorfo lo do artigo, á o no canto de o, etc.). En troques, nos casos de énclise a asimilación represéntase sen excepcións: poñela (1.1), degollâlo (1.2), témola (3.2), visitála (3.2). Non se debe pasar por alto unha corrección que o autor d'Ó Apóstol Santiago introduciu na transcrición da lenda que contiña o letreiro que se atopou no interior do sepulcro do Apóstolo. Alí onde no relato que transmite Huerta y Vega se le ?è San Cicilio Discipulo dó Apostolo le fez?, o impreso decimonónico reza ?e S. Cecilio discípulo do Apóstol lo fez? (2.2). Vemos, xa que logo, que, con patente intención depuradora, o leísmo de cousa que contiña a fonte do século XVII que Huerta y Vega copiou foi desterrado do sermón do XIX. Aquel le era con certeza un castelanismo só imputable á impericia de quen elaborara aquela falsificación durante a primeira metade do seiscentos26, e era ademais un castelanismo tan inaudito, tan rechamante, que de ningunha maneira lle puido pasar desapercibido a quen moitos anos despois compuxo Ó Apóstol Santiago. Salvo nunha ocasión, practícase no texto unha distinción formal de número entre lle singular e lles plural que na dialectoloxía actual se presenta como propia do cuadrante galego nororiental, aínda que tamén se coñece en non poucos lugares situados ao oeste e ao sur desta área (cf. ALGa 2, mapa 182). O maioritario seguimento desta norma apréciase no exemplario reunido na táboa 1.
265
Nº 367