BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Traballos de investigación e estudo
Lle e dóulle un'a imaxen súa con un'a columna, pra poñela nûn altar da capela, que alí lle mandóu construir (1.1; ao Apóstolo) Así é que n'este siglo tócalle haber trece anos santos (3.2) Por mal dos pecados perderon os cristianos un dia grande batalla, e o rey mouro púxolles condicion afrentosa de darlle cada ano cen doncellas cristianas das mais nobles bonitas é guapas (4.1) En seguida veu en soño un Señor muy respetable que lle dixo (4.2; a Ranimiro) Tan solamente por o que dixen, ben vedes canto amor e devocion lle debemos ter; e pedirlle sempre que nos libre de mouros de todas as castas (4.2; ao Apóstolo)
Táboa 1. Usos distintivos de lle e lles n'Ó Apóstol Santiago.
Lles E a Santidá de Leon Papa III escribéu á todos os Bispos da Cristiandade cartas, dándolles a alegre noticia do descubremento de tan rico tesouro (2.23.1) Os mouros eran muy usureiros e deshonestos: non lles bastaba roubar (4.1) Por mal dos pecados perderon os cristianos un dia grande batalla, e o rey mouro púxolles condicion afrentosa de darlle cada ano cen doncellas cristianas das mais nobles bonitas é guapas (4.1)
Uso de lle con referente plural, talvez inducido polo evidente paralelismo sintáctico da construción, rexistrámolo na seguinte oración composta por coordinación: ?Así é que n'este siglo tócalle haber trece anos santos, e tócalle ser os tres últimos os anos 1880, 86, e 97? (3.2). Como xa observamos anteriormente, hai razóns relativas á composición e á publicación do texto que nos moven a sospeitar que a oración ?e tócalle ser os tres últimos os anos 1880, 86, e 97? puido ser engadida cando o manuscrito inédito de 1801 se publicou na imprenta de El Diario de Santiago entre 1876 e 1878. Que nesta oración coordinada se descubran dous trazos lingüísticos discrepantes co que é a norma do texto (o no canto de á o e lle en lugar de lles) constitúe un argumento lingüístico de peso en favor desta nosa sospeita.
Nº 367
266