Traballos de investigación e estudo
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
5.3.6. O verbo 5.3.6.1. Morfoloxía verbal 5.3.6.1.1. Morfoloxía verbal regular Adscríbense ao modelo da terceira conxugación os verbos inmersos no secular proceso de migración da segunda á terceira que afunde as súas raíces no galego medieval. Non hai rastro de decer, frecuente nas fontes do Prerrexurdimento e en xeral do século XIX, nin tampouco de dicir, senón unicamente formas de decir: decir (1.1, 4.1), decía (2.2), decíase (2.2), Decide (4.1). Non se usa escreber, resultado de notable permanencia nos textos do século XVI ao século XIX, senón escribir: escribéu (2.2). E ao modelo da terceira conxugación responden tamén convertindo (1.1), discurrindo (4.2) e rendírono (4.2). Sobre caieu (3.1), en troques, non podemos pronunciarnos porque nolo impide a neutralización en /|e/ que na lingua do impreso se dá para a expresión da vogal temática da P3 dos pretéritos de indicativo da segunda e da terceira conxugación. En efecto, é o que vemos para esta particularidade morfolóxica en ambas as clases de verbos: debéu (1.2), merecéu (1.1) e protexéu (4.2), por unha parte, e descubréu (2.2), escribéu (2.2) e fuxéu (3.1, 2 veces), pola outra. Para ver, en coherencia, optouse por véu 'viu' (2.1). Dialectalmente, esta neutralización é propia dunha faixa que cruza o territorio galego como unha diagonal orientada do leste para o oeste e que abrangue o noroeste de Lugo, o leste e o sur da Coruña, case todo o norte e o centro de Pontevedra e un recanto noroccidental de Ourense (cf. Fernández Rei 1990: 8384). É, xa que logo, unha solución característica das terras de Santiago de Compostela. Canto á expresión da vogal temática da P3 do presente de indicativo, contrastan os casos de quer (1.1) e vale (3.2). As solucións apocopadas quer e val son aínda moi frecuentes no século XIX, mais non por iso resultan raras as que repoñen ou manteñen a vogal temática. Debemos separar desta consideración o rexistro de iaz (2.2), pois forma parte da mensaxe contida no letreiro atopado no sepulcro do apóstolo, mensaxe en que, como se sabe, se arremedou o galego antigo. Como sufixo númeropersoal da P5 nos tempos distintos do pretérito de indicativo achamos ?de no imperativo e ?des no presente e no futuro de indicativo: atacade (4.2), Escuitade (4.2), Decide (4.1); chorades (3.2), sabédes (4.1), sabedes (4.1), vedes (4.2), verédes (2.1), veredes (2.2), Veredes (4.1). Non se utiliza ningún imperativo con sufixo cero (atacá) nin outras formas con ?s (atacás), que tiveron moito éxito nas fontes dos Séculos Escuros e do XIX, nomeadamente entre as pezas de ambientación compostelá (cf. Mariño Paz 2003: 214220). Salvo nun caso, o sufixo númeropersoal da P3 dos pretéritos de indicativo é ?u: predicóu (1.1), debéu (1.2), descubréu (2.2), etc. A excepción, véo (2.2), ten doada explicación por se encontrar inserida na lenda do letreiro do sepulcro; con todo, vai precedida de veu (2.2) dúas liñas antes. Por tanto, podemos dicir que a variante propia da lingua d'Ó Apóstol Santiago é ?u e que ?o só aparece no seo da transcrición dunha fonte antiga.
271 Nº 367