Traballos de investigación e estudo
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
pales (2.2). É esta, como se sabe, unha situación nada estraña entre os textos do Prerrexurdimento, entre os textos de todo o século XIX e aínda entre os textos do longuísimo ciclo histórico que se estende desde o solpor medieval ata a segunda metade do século XX. A secular variación entre os diferentes tipos de plurais posibles para estas palabras non deixou de aflorar en moitos textos medievais e posmedievais. Comentario particularizado demanda o caso de papéis (2.1), sobre o que xa chamamos a atención anteriormente. O contexto en que se insire (?anque o nome lexítimo é S. Fins de Lovio, segun os papéis mais bellos?) suxire que o autor d'Ó Apóstol Santiago era lector de obras antigas, entre as que de seguro habería algunhas escritas en galego. Ora ben, no galego medieval é infrecuente e tardío o catalanismo papel e moi raros os plurais deste tipo con marcaxe explícita de ditongo decrecente en lugar de hiato, pois a regra constituíana as terminacións en ?aes, ?ees, etc.; parécenos moi improbable, por tanto, que quen escribiu esta peza tomase papeis do galego medieval. Polo contrario, sabemos que no galego escrito de principios do XIX abundan as documentacións de plurais de papel con perda da consoante lateral: abundan sobre todo as de papés, mais tamén se rexistra unha de papeis que, por encontrarse nas Proezas de Galicia (1810) de José Fernández Neira, móvenos a pensar que debeu de ser tirada das falas populares da Galicia oriental (cf. Mariño Paz 2003: 168). Por conseguinte, parécenos plausible que Pepe Hermitaño tomase papéis do galego popular do seu tempo, e, no caso de que o parágrafo en que a voz se insire fose interpolado entre 1876 e 187828, poderíase afirmar o mesmo do seu responsable. Para o monosílabo tal o plural é sempre tales (2.1, 4.1), e non os tás ou tâs que aínda se len nalgunhas fontes da época pregaleguista. 5.3.5.3. Sufixos e terminacións ?ade(s)/ ?á(s), ?ede(s)/ ?é(s) e ?ude(s)/ ?ú(s) No singular alternan no texto as variantes plena e reducida desta variable, ben documentada na nosa lingua desde o final da Idade Media. As plenas témolas para catro palabras distintas e nun total de oito ocorrencias: calamidade (3.2), cibdade (1.1; 2.2; 3.1, 2 veces), Cristiandade (3.1), salude (1.1), Salude (4.2)29. As truncadas, pola súa parte, danse con catro substantivos diferentes que aparecen ata en cinco ocasións, e sempre nun contexto fonético en que entra en acción o fenómeno da haploloxía:
1. Ista gran regalía témola pô la bondá da Santa Iglesia (3.2). 2. Pra entender algo da grandiosidá de esta regalía (3.2). 3. E a Santidá de Leon Papa III escribéu á todos os Bispos da Cristiandade cartas (2.23.1). 4. Hay que saber que no ano 1095 á Santidá de Urbano 2.º dou Bula, pra que a sede Bispal que estaba en Iria se trasladase á Compostela (3.2). 5. Está muy probada á verdá d'esta historia (4.2).
Nestes cinco contextos, o emprego das variantes plenas esixiría o uso consecutivo de dúas sílabas de e de tres sílabas iniciadas por un fonema consonántico oclusivo, dental e
269 Nº 367